back
update Juni 2011

Wörterbuch portugiesisch für Investoren
(portugiesisch aus Brasilien portugiesisch und aus Portugal )


ABKUERZUNGEN BRASILIEN

Abkürzung "BR" = brasilianisch portugiesisch
Abkürzung "PT" = portugiesisch Portugal

http://pt.pons.eu/

Pauker online:
http://rio.pauker.at/pauker/DE_DE/PT/wb/?s=marco

http://de.wikibooks.org/wiki/Portugiesisch:_W%C3%B6rterbuch

portugiesisch Brasilien (Erklärung nur portugiesisch):
http://www.dicionarioinformal.com.br/

Das Beste Wörterbuch für brasilianisches portugiesisch
Nur brasilianisches portugiesisch - nur portugiesische Erklärungen (Sinônimos)
http://www.dicio.com.br/

nur portugiesisch:
http://www.ciberduvidas.pt/index.php

http://www.bussolaescolar.com.br/linguaportuguesa.htm

Dicionário tupi-português
http://orbita.starmedia.com/~i.n.d.i.o.s/tupi/tupi1.htm
und
http://www.redebrasileira.com/tupi/vocabulario/a.asp

Vermessung Wörterbuch:
http://portalgeo.rio.rj.gov.br/mlateral/glossario/T_Cartografia.htm

WIKI-Portugal
http://pt.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1gina_principal

http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:P%C3%A1gina_principal

Wörterbuch am Bau in BR

Definitionen Brasilien




A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
( Wörterbuch Portugiesisch - deutsch)

 

 

A

abdicação = Abdankung, Abtretung, Verzicht, Ausstieg

abonador(a) = Bürg-e (in)

abranger = umfassen, erreichen, erlangen
abrangência = Wirkungsbereich,

aceder = zustimmen, bewilligen, einem Antrag stattgeben
acessão
= Zuwachs, Zustimmung,

aferição = Eichung

alcançar = unterschlagen, ereichen, erlangen, erzielen, reichen, erfassen,

apartado = Postfach (PT)

apreciação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung, Würdigung,

achar = glauben, finden, entdecken, meinen, denken,
achador = Denker, Erfinder,

acumpliciar = cumpliciar = acumpliciar-se = sich vereinen, sich Verbrüdern,

adoção = Adoption, Übernahme, Annahme,

adotar (BR) = annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen
adoptar (PT) = annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen

adquirir = erwerben, erringen, erlangen,

adventício = zugewandert, fremd, zufällig, nahend, Eindringling, Ankömmling,
advento
= Beginn, Ankunft, Aufstieg, Advent

altura = Höhe, Größe, Zeitpunkt,
a certa altura = schließlich, auf einmal

além = außerdem, hinüber hinaus, weiteres, jenseits, da, dort drüben,

alfândega = Zoll, Zollamt, Zollbehörde,
alfândegagem = alfândegamento (BR) = Zollabfertigung, Zollaufbewahrung

alínea = Absatz, Paragraph

alvará = Genehmigung, Erlaubnis Konzession,
alvará de CONSTRUÇÃO = Baugenehmigung

alvo = Ziel, Zweck, rein, weiß, Zielscheibe

angariar = werben, beschaffen, erzielen, anlocken

anotação = Vermerk, Kommentar, Erläuterung,
antenupcial = vorehelich

anticrese = Hypthekendarlehen

antiguidade = Antike, Altertum, veraltete Sachen, im Alter (einer Berufsgruppe)

apaixonar-se = sich verlieben

aplicar = anwenden, gebrauchen, verwenden, auftragen, versetzen, sich widmen, verabreichen,
aplicável
= anwendbar, gebrauchbar, verwendbar,

apologético = LOb.., Rechtfertigungs...,

aprovação = Genehmigung, Annehmung eines Gesetzes, Billigung, Zustimmung

ARRAS = ARRHA = Draufgabe, (Der Arrhalvertrag kommt nicht durch Übergabe der Sache oder förmliches Versprechen zustande, sondern, wenn eine Draufgabe, Arrha, von lat. arra, übergeben wurde. Bei den mittels Arrha geschlossenen Verträgen handelte es sich meist um Kaufverträge)

ardil = List, Tücke, Trick

arrojado = kühn, verwegen, treist, mutig, tapfer,

arrendar = verpachten
arrendatário = Pächter,Mieter,

arrematação = Versteigerung, Auktion, Zuschlag,

arrependimento = Reue, Rücktritt, gegen den Strich..., Meinungswechsel (BR),

arresto = Arrest, Pfändung, Sicherstellung

arrolamento =, Aufstellung, Eintragung,( in Listen) eintragen, Inventar

artimanha = List, Kniff, Arglist, Verschlagenheit, Ausflucht, Trick, Tücke,

assentamento = Ansieldung, Niederschrift, schriftliche Aufzeichnung,
assentar = setzen, aufstellen, festigen, Regeln festsetzen, Vorhaben beschließen, Fundament legen, Schienen verlegen Volk ansiedeln,
basieren, beschließen,

astúcia = List, Verschlagenheit, Betrug, Tücke,

atribuiçao (pl. atribuições) = Befugnis, Aufgabe, Ermächtigung, Verleihung, Zuständigkeit (Ämter)
atribuir = ermächtigen, Befugnis erteilen, zuschreiben, zuteilen, zuschieben, zur Laste legen

auxiliar = nachhelfen, unterstützen, beistehen, Hilfs-....,
livro auxiliar = Hilfsverzeichnis (Bestandteil des Grundbuchs)

aval = Wechselbürgschaft, Bürgschaft, GEnehmigung, Zustimmung
avaliação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung


avaliador
= (Be-)Gutachter, Beurteiler, Taxator,
avaliador imobiliário = Immobilienwertschätzer

averbar = eintragen, überschreiben, verbüchern (Grundbuchgesetz)
averbação
= Eintragung, Überschreibung, Verbücherung,Tabulierung
averbação de escritura de casa = Eigentumsüberschreibung/-tragung,

averiguar = überprüfen, untersuchern, ermitteln, nachprüfen,

 

 

 

B

bairro = Stadtviertel, Wohnsiedlung,

baixa = nieder, unten,
baixada (BR) = Niederung

beira = Ufer, Rand, Nähe,
beirada (BR) = Umgebung, Nachbarschaft,

bilateral = doppelseitig, mehrseitig, mehrfach,

 

 

C

caçador = Jäger
caçador de cabeças = Kopfgeldjäger, headhunter,

caducidade = Gültigkeit, Ablaufdatum, Gebrechlichkeit, Autozulassung - TÜF-Verfall,
capciosamente = capcioso = verfänglich

cartilha = Fibel, erklärende Broschüre,

carecer = brauchen, bedürfen, entbehren, Sehnsucht haben nach..,

carência = Mangel, Fehlen, Karenz, Beweisnot, Manko, Entbehrung

casamento (siehe codigo civil Art. 1.511 bis 1727 ) = Heirat, Ehe, Hochzeit

caderneta predial (PT) = Grundbuch

cartório = Archiv, Notariat, (Anwalts-)Büro,
cartorio de imoveis (BR) = Grundbuchamt (nur BR)

cautelar = acautelar = warnen, vorbeugen, Warnung, Vorbeugung,

ter culpas no cartório
= keine reine Weste haben

cego = blind

celebração = , Begehung, Feier, Abhaltung, Abschluß,

certidão = (amtliche) Bescheinigung, (amtlich beglaubigte) Urkunde,
certidão negativo = (amtlicher) Auszug, Bescheinigung, beblaubigte Abschrift einer grundbücherlichen Eintragung, (das Eigenschaftswort "negativo" wird angehängt um auszudrücken, daß es sich um eine Abschrift / Kopie einer Eintragung eines Registers handelt, da ja das "positivo" das Original wäre!)
certidão de nascimento = Geburtsurkunde

cessão= Abtretung, Überlassung, Abgabe, Verzicht,

circunscrição (pl. circunscrições) = Ein- Begrenzung, Forst-Bezirk, Wahlkreis, Revier, Katastralgemeinde
circunscriver = einbegrenzen, umschreiben,

citar = erwähnen, anführen, zitieren, nennen,

clandestinidade = Heimlichkeit, Illegalität, Untergrund
clandestino
= heimlich, geheim, illegal, blind (Passagier)

coação (BR) = coacção (PT) = Nötigung, Zwang, Druck,
coagir = nötigen, zwingen, Druck ausüben,

cobrança = Eintreibung, Einkassierung, Inkasso, Aufschlag (beim Verkaufswert)

comodato = Benutzung einer Leihgabe ohne besondere Bedingungen für eine bestimmte Periode (siehe http://www.dicio.com.br/comodato/ )
siehe auch N.C.C. ARt. 579 )

cómodo = bequem

compelir = zwingen, nötigen, (an-) ver -treiben,

competir = zustehen, obliegen, zukommen, konkurrieren, sich mitbewerben, wetteifern, streiten um

complementar = ergänzend

compor (Vergh. composto) = zusammensetzen, kompnieren, zusammenstellen,

compropriedade = Miteigentum

compromisso (c.c. Art. 851)= Vergleich, Verabredung, Verpflichtung, Kompromiss,

conceituar = erklären, auffassen, halten für, urteilen, Meinung äußern, erfassen,
conceituação = Erklärung, Meinung äußern, Erfassung,

condicional = eingeschränkt, bedingt, vorbehaltlich, unter Vorbehalt, willkürlich, an Bedingungen gebunden,
(siehe Artikel: http://www.irib.org.br/html/biblioteca/biblioteca-detalhe.php?obr=94 )

condicional = auf Bewährung (einer Straftat)

conduzir = leiten, führen, fahren, lenken, steuern,

confiança = Vertrauen, Glaube, vertrauen, Vorurteil, Empfindung, Impression, Wahrnehmung

consagrar = widmen, einweihen, heiligen, weihen,
consagração = Einweihung, Widmung,

conselho = Rat, Aufsichtsrat, Ratschlag,

consoante = je nach, gemäß, Konsonant, laut,

constar = erwähnt werden, hervorgehen, verlauten, ruchbar werden, bekannt werden, bestehen aus,

constante = beharrlich, beständig, konstant, stabil, fest, widerstandsfähig,

constituição = Verfassung, Beschaffenheit, Zusammensetzung (Bildung), Gründung, Staatsrecht, Bildung, Erstellung, Aufbau,
constituir = darstellen, errichten, nominieren (jemand Vollmacht geben), organisieren, formieren, gründen
constituído = beschaffen, gegründet, errichtet,

contornar = umgrenzen, eingrenzen, umgehen, umreißen, umgeben

contracção = Zusammenziehung, Schrumpfung, Zuckung, Kontraktion,

contrato-promessa = Vorvertrag, vorläufige Übereinkunft
Contrato Preliminar = Der Vorvertrag
contrato compromisso = Vorvertrag, Vorabkommen,
contrato-padrão de promessa de venda = Hauptvertrag, endgültiger Vertrag des Verkaufszusage

conjugar = vereinigen, kuppeln, verbinden
cônjuge = Eheleute, Ehegatte,

convalidar = legitimieren, wieder gültig machen,
convalidação = Legitimierung

convenção = Abkommen, Übereinkunft, Konvention

Corregedoria = Verwaltungsaufsicht / Behördenaufsicht

corretagem (corretagens pl.) (c.c. Art. 722. bis Art. 729.)= Maklergeschäft, Maklergebühr, Maklerprovision
corretor = Makler, Vermittler,

cotar = notieren
cotação (pl. cotações) = Kurs (Börse), Wertschätzung, Schätzung, Wechselkurs, Geldkurs,

credor = Gläubiger

cuja = dessen, deren,

cúmplice = Komplize

cumprir = erfüllen, ausführen, vollstrecken
cumprimento = Vollstreckung, Erfüllung, Ausführung

 

 

back

 

D

dação (BR) = von dar = Schnekung, aBtretung,
dar = geben, reichen, schenken, abgeben, gewähren,

decadência = Dekadenz, Verfall, Niedergang

declaração = Erklärung, Angabe,

decidir = entscheiden, beschließen, lösen,
decisão (pl. decisões) = Entscheidung, Lösung, Entschluß, Beschluß,

denominação = Bezeichnung, Benennung

depuração = Läuterung, Behebung, Reinigung, Säuberung

derrogação = Aufhebung, außer Kraft setzen,

desviar = umleiten, abwenden, abbiegen, entwenden, abwerben


desmembramento = Teile eines Grenzkatasters, Zerstückelung, Aufteilung, Zerfall, Auflösung

detenção = Verhaftung, Haft, Einbehaltung, Besitz,
casa de detenção = Gefängnis
diferença
= Unterschied

dimensõe = Ausdehnung, Ausmaß, Abmessung, Dimension

dignidade = Rang, Würde, Selbstachtung,

DISSOLUÇÃO = Auflösung,

dispor = (Verfügung) anordnen, Regeln aufstellen, Verhalten vorschreiben, (Plan) entwerfen, (Grundstein)legen, verfügen über, Verfügung,
diposto = bereit, geneigt, aufgelegt, fähig, Verfügung / Regel (BR)
dispõe
(BR) = Anordnung, Verfügung, vorgeschriebene Regeln / Verhalten,

disposição (pl. disposições) = Anordnung, Einteilung, Lage, Veranlagung, Gesinnung, Befinden,
disposstivo = Vorrichtung,

diversão = Unterhaltung, Ablenkung, Erhohlung,

descontracção = Entspannung, Lockerung, relax,

devidamente = vorschriftsmäßig, gebührend, ordentlich, ordnungsgemäß

devolução = Übertragung (Eigentum), Rückgabe,

devoluta = lehrstehend (Brachland), herrenlos,
terras devolutas = Brachland, Grundstücke ohne Eigentümer,


terras devolutas do Império = Brachland / noch nicht besetzte Gebiete des Reiches (Kaiserzeit BR)
devolver = zurückgeben, zurückerstatten, übertragen (Eigentum), zurückgehen, zurückweisen,

dividir = teilen, unterteilen, aufteilen,

divisão = Aufteilung, Ver- Abteilung,

dação = Akt des Gebens, Übergabe (jur.)
doação = Schenkung, Stiftung, Spende

DOI = Declaração sobre Operações Imobiliárias = Erklärung über Immobilienoperationen

domínio = Eigentum (Liegenschaften), Herrschaft, Beherrschung, Macht,

dolo = Arglist, Betrug, Vorsatz,

dote = Mitgift

 

back

 

 

E

edificação (pl. edificações) = Erbauung, Errichtung, Gebäudekonstruktion,
edifício = Gebäude

EFICÁCIA = Erfolg, Wirksamkeit, Nachdruck, Effizienz, Tatkraft,

elaborar = ausarbeiten, hervorbringe, anfertigen,
elaboração
= Bildung, Ausarbeitung, Anfertigung, Verarbeitung

emolumento = Gebühren, Nebeneinkunft, Vergütung, Prämie, Gehaltszulage, Belohnung

empreendimento = Unternehmen, Unternehmung,
empreendedor = Unternehmer,
empreitar = im Akkord arbeiten,
empreitada (c.c. Art. 610.)= Akkordarbeit, Fixpreis für eine Arbeit (BR), (Bau-)Unternehmen, Firma
empreiteiro = Bauunternehmer

empréstimo (c.c. Art. 579)= Darlehen, Verleihung, Leihgabe, Anleihe,

encadernar = einbinden,

enfiteuse = Erbpacht, Pächter (BR auf lange Zeit,) siehe WIKI: http://de.wikipedia.org/wiki/Erbpacht
( = Emphyteuse (von griechisch εμφυθεύειν = einpflanzen)
(siehe Codigo civil BR Art. 2.038.)

entidade = staatliche Stelle, Behörde, Persönlichkeit, (das) Wesen (einer Person)

enunciar = behaupten, darlegen, verkünden,
enunciação
= Verkündigung, Behauptung, Nennung, Darlegung, Vorschlag

envelhecer = altern,
envelhecido = gealtert

equiparação = Gleichstellung,
equiparar = gleichsetzen, gleichstellen

escritura = Urkunde, Schrift(-Zug), Dokument das tabuliert / verbüchert wurde (beim Notar, im Grundbuchsregister)
escritura pública = eine Urkunde die von einem öffentlichen Notar oder einem öffentlichen Register ausgestellt wurde, beglaubigte Urkunde / Dokument,

Ausdrücke im Zusammenhang mit "escrituras pública":
das bezügliche Fürwort (Relativpronom) "de" bezeichnet die Art des Dokumentes
Escritura Pública de Cessão de Direitos = beglaubigte Urkunde / Dokument der Abtretung von dinglichen Rechten
escritura pública de compra e venda = beglaubigter und verbücherter Kauf- und Verkaufsvertrag,
escritura pública de cessão de posse e ocupação = beglaubigte und verbücherte Urkunde über die Abtretung von Besitz- und Besetzungsrechten
Escritura pública de declaração = beglaubigtes / verbüchertes Dokument einer Erklärung / Äußerung/ Stellungnahme,
Escritura pública de Doação = Schenkungsurkunde


erscriturar = eintragen, tabulieren, verbüchern, Buch führen,

escrituração = Verbücherung (Grundbuch), Tabulierung, Buchführung

escritorio = Büro, Geschäftszimmer,

Escrivania Cível = Protokollführer zivil

Escrivania Criminal = Protokollführer krimi

 

espástico = Spastiker, spastisch
estância
= Wohnsitz, Aufenthaltsort, Badeort,

estatizar = verstaatlichen

estimatório = geschätzt,
estimativo = geschätzt, Schätzwert, Liebhaberwert,

estipular = festlegen, abmachen, zur Bedingung machen
ficar estipulado = vertraglich festgelegt
estipulante = estipulador= Der die Bedingungen festlegt, Der Auststeller der Bedingungen,
partes estipulantes = vertragschließende Parteien
(siehe Codigo civil Art. 421)

escrivania = Schreibstube, In BR ein Amt für Registrierungen
escrivania Criminal = Amt für Registrierungen von Kriminalfakten

exceptuar = ausnehmen, ausschließen
exceptuada = ausgeschlossen,

exigir = fordern, verlangen, zumuten

extinguir = auslöschen, vernichten, auflösen, abklingen

 

back

 

F

falésia = Steilküste
fazenda = Großfarm (BR ab 50 ha)

feito = Tat, Unternehmung, gemacht, fertig,
feitor = Verwalter, Pachter
feitoria = Verwaltung, (Handels-) Niederlage, Faktorei
feitura = Anfertigung, Schpfung, Machart, Schnitt,

felicidade = Glück, seligkeit,

felino = hinterhältig, Katzen....,

feliz = glücklich

feudalismo = Lehnswesen
feudo
= Lehen, abhängig

fiança = Bürgschaft, Kaution, Gewähr, Sicherheit

ficha = Datei, (Garderoben-)Marke,Jeton, Stecker, Karteikarte, Blatt (Grundbuch)
ficheiro
= Karteikasten, Datei, jemand der Marken verteilt/kontrolliert (BR)

filiação = Abstammung, Herkunft, Mitgliedschaft (einer Fachgruppe BR)

fiduciário = Treuhänder
PROPRIEDADE FIDUCIÁRIA siehe n.c.c. Art. 1.361 bis 1.368
sociedade fiduciária = Treuhandgesellschaft
moeda fiduciária = ein Scheck z.B. ist moeda fiduciária
fidúcia = confiança = Vertrauen, Glaube, vertrauen, Vorurteil, Empfindung, Impression, Wahrnehmung

fornecedor = Lieferant, Zulieferer

fruir = geniesen

fungível = vertretbar

 

 

G

genérico(a) = allgemein, der Gattung nach,

gestão = Verwaltung, Mangement, Leitung

gleba = Erde, Scholle, Grundstück von einem Lehnsmann zur Kultivierung,

grila = Streitigkeit, Notlüge, sich in den Haaren liegen,
grilado (BR Adjetivo) = mit Besessenheit, mit fixer Idee

grilar (BR) = falsche Besitzurkunden / Titel ausstellen, illegal Eigentum / Besitz erwerben,
grilagem (BR) - pl.l grilagens = Grundstücksstreitigkeiten in Brasilien, Inbesitznahme ohne gültigen Titel, Gringo Abzockdokumente ausstellen,
grileiro (BR) = der/diejenige(r) der gefälschte Titel austellt und Land unrechtsmäßig in Besitz nimmt,

grilo = Grille, Streit (BR)

governar = regieren, steuern, beherrschen, führen

 

 

back

H

hábil = geschickt, gewandt, fähig, berechtigt

habilitação = Befähigung, Berechtigung, Rechtsfähigkeit(serklärung) Befähigungsnachweis, Berechtigungsnachweis, Fähigkeit, Kenntnisse,
habilitado = mit Berufserfahrung
habilitar = befähigen, fähig machen, ausbilden, herrichten, berechtigen, für rechtsfähig erklären,
habilitar-se = sich übern, eine Fähigkeit erwerben,

habitação = Wohnung, Behausung,
habitante = Bewohner(in), Einwohner(in),
habitar
= (be)wohnen


hábito = Gewohnheit, äußere Erscheinung, Auftreten, Ordenskleid, Amtstracht,
habitual = gewöhnlich, gewohnt,

hasta = Versteigerung, Auktion
hasta pública = öffentliche Versteigerung

herança (siehe codigo civil Art. 1.784 bis 2026 ) = Erbe, Nachlass, Hinterlassenschaft,
deixar em herança = hinterlassen, vererben,

 

 

back

I

inadimplência = Zahlungsunfähigkeit, Vertragsbruch,

inabilidade = Untauglichkeit, Rechtsuntauglichkeit, Unfähigkeit

incapacidade = Unfähigkeit, Rechtsunfähigkeit

incentivar = ermuntern, ermutigen, anknüfpen, vernarben, Anlaß geben,

incumprimento = Nichterfüllung, Nichtbefolgung, Mißachtung, Nichteinhaltung

indemnizar = entschädigen,
indemnização = Entschädigung

infungível = unvertretbar

inusitado = ungewöhnlich, unüblich, außerordentlich,

 inexactidão = Ungenauigkeit

impacto = Einfluß, Aufprall, Auswirkung, Aufschlag, Einschlag,
impacto ambiental = Umwelteinfluß

impedimento = Hindernis, Abhaltung, Abseits (BR), Sperrung, Verhinderung,

impor (vergh. imposta) = vorschreiben, aufzwingen auferlegen, impnieren, beeindrucken

impugnação = Anfechtung

INCIDÊNCIA = Aus-, Rückwirkung, Betonung
incidente = Zwischenfall, Nebenumstand

INCORPORAÇÃO (pl. incorporações) = Einverleibung, Anschluss, Aufnahme,
incorporar = einverleiben (z.B. Wohnungseigentum), anschließen, anbinden, anektieren, eintreten, beitreten,
Incorporador = der Einverleibte (ins Grundbuch als Wohnungseigentümer z.B.),

indenizar = entschädigen
indemnizar = entschädigen, ersetzen
indemnização = Entschädigung, Schadenersatz, Abfindung

inquilinato = (Haus-)MIete, Mietverhältnis, Mieterschaft
lei do inquilinato = Mieterschutzgesetz
inquilino = Mieter

inscrição = Einschreibung, Matrikulierung, Tabulierung,

instituír = (ein-)richten, gründen, festsetzen, freigeben für.., erschaffen, einführen, ergänzen, festlegen,

integral = vollständig, ganz,
pão integral = Vollkornbrot
arroz integral = Vollkornreis

intérprete = Dolmetscher, Interpret, Darsteller,

intervir = einschreiten, intervenieren, eintreten

INVALIDADE = Ungültigkeit

inviabilizar = behindern, versperren,

irretratáveis = irretratável = nicht widerrufbar,
vom verb retratar

 

 

 

back

J

jacaré = yakare (tupi/guarani) = Krododil
Jacarepaguá (tupi/guarani) = "a baixa lagoa dos jacarés" = unter dem See der Krokodile ( upa = See, guá = unten(r)

jurisprudência = Rechtswissenschaft,
jurisdição = Rechtssprechung

juízo = Prozess, Gericht, (Be-)Urteilung, Urteil, Leumund, Vernunft, Guachten,

 

K

 

 



L

lanchonete (BR) = Schnellimbiß (vom engl. lunch)

largura = Breite, Ausdehnung, Umfang

Laudêmio = Taxe die bei Übertragung von Strandgrundstücken an die SPU bezahlt werden muß. Bezahlen muß das Laudêmio der Verkäufer!
(Laudêmio kommt von Laudemium lat. = Abgabe an den Lehensherrn siehe Comix von der SPU )

lavrador = Landarbeiter, Bauer, Landbesitzer (pacht)
lavrar = aufnehmen, abfassen, bestellen, beabauen, bearbeiten, behauen, abbauen, abtragen,
métodos de lavra = Abbau Methoden
lavrar uma escritura = ein Dokument ausstellen
lavra mineração = Mineralien Abbau,
concessão de lavra = Abbau Genehmigung,

legado = Hinterlassenschaft, Vermächtnis, Gesandter, Legat

legislação = Gesetzgebung

leitura = Ablesen, abfragen, durchlesen, Lektüre,

lesar = verletzen, beeinträchtigen,
lesão
= Schaden, Vereeltzung, Beeinträchtigung, Verwundung,
lesão enorme (lat. laesio enormis = Verkürzung um die Hälfte) = enormer Schaden, Recht auf Anulierung eines Geschäftes (siehe N.C.C. Art. 157)

limiar = Schwelle,

limítrofe = angrenzend, begrenzend,

locação (pl. locações) = Lage, Miete, Pacht, Absteckung(BR)

lote = (Bau)Parzelle,
lotar = schätzen, einteilen (-in Buaparzellen), taxieren, verschneiden, auslosen,

lotaria = Parzelle, Anteil, Lotterie, Waren-Posten, Lastigkeit
loto = Lotto

loteamento
= Aufteilung in Bauparzellen,

luta = Streit, Kampf, Ringen,
lutador = Kämpfer, Ringer,

 

 

back

 

M

maçonaria = Freimaurerei
maçônico (a) = freimaurerisch

manancial = Quelle

mancomunação = gemeinses Vorgehen, Zweckverband, abgekartete Sache,
mancomunar = verabreden, abkarten,
mancomunar-se = sich zusammentun, gemeinsam vorgehen,

manter = (aufrecht) -halten, (er-, unterhalten,
manutenção (BR)
= (auf Webseiten..) ....in Arbeit,

marco = Grenzpfahl, Grenzstein

margem = Rand, Ufer, Anlaß

marmota = Murmeltier

matrícula = Register, Verzeichnis (-Grundbuch), (Auto-)Kennzeichen, Stammrolle, Immatrikulation (Uni)

matriz = Quelle, Matrix, Gebährmutter,
matriz predial = Grundbuch (PT),(Gebäude-)Kataster

matula = Gesindel, Proviantsack (BR)

mau = schlecht

mavioso = liebevoll, zart

mediante = mittels, durch, dank, gegen, Zwischenzeit,

medição = (Ver-)Messung

medida = Maßnahme, Messung, Größe, Ausmaß, Berechnung,

mero(a) = bloß, rein, völlig, Zackenbarsch
meramente = lediglich

mira = Absicht, Ziel, Ausblick, Messlatte,

mourisca (o) = maurisch

muriçoca = Stechmücke, Gelse, (übertragen keine Krankheiten!)

mosquito = kleine Fliege, Moskito, gemeint ist die Anopheles-Mücke (überträgt Fieberkrankheiten wie Malarai, Dengue)

mútuo (c.c. Art. 586. )= Darlehen, Kredit, wechselseitig, gegenseitig,
mútuário = Darlehensempfänger, Kreditnehmer,

 

 

back

 

N

não = nein

natureza = Natur, Art,

noção = Ahnung, Begriff, Vorstellung, Grundkenntnisse, Anschauung,

nulo = nichtig, wertlos, ungültig

numerar = aufzählen, nummerieren

 

 

 

O

obrigação = Verpflichtung, Pflicht, Schuldigkeit, Schuldverschreibung, Obligation,
obrigado = danke!
obrigar
= verpflichten, zwingen, nötigen
obragar-se = sich verpflichten

opção (pl. opções) = Alternative, Extras (im Anzeigenteil),

óbito = Sterbeurkunde, Sterbeanzeige, Totenschein

obstáculo = HIndernis
obstar = hindern, entgegenstehen,
obstante
= não obstante = dessenungeachtet, trotzdem, trotz, gleichwohl

omitir (Vergh. omissa) = verpassen, unterlassen, übergehen, weglassen, auslassen,
omisso = lückenhaft, nachlässig

ónus = Gebühr, Abgabe,

oposto(a) = gegensätzlich, widersprüchlich, entgegengesetzt, Gegenteil, Gegensatz, gegenüber, mürrisch, böse, aufgebracht, verärgert, empört, unproportioniert, unzufrieden, enttäuscht, verhärmt, abgehärmt, verdreht

orçamento = Kostenaufstellung, Kostenvoranschlag, Budget,

ordenação = Verfügung, Anordnung, Priesterweihe

ordenamento = Ordnung,
plano de ordenamento = Flächennutzungsplan, Raumordnungsplan, Bebauungsplan

ordenadamente = ordentlich, ordnungsgemäß,

originário = gebürtig aus, stammend aus, ursprünglich

 

back

P

pacto = Vertrag, Bündnis,

paquera (BR) = Flirterei, (im Internet-) Partnerschaftssuche,
paquerar (BR) = flirten, anbaggern,

parcela = Parzelle, Anteil,
parcelamento = Aufteilung in Parzellen

parentesco = Verwandtschaft(-sgrad)

partilha = Gütertrennung, Teilung, Anteil,
partilhar = teilen

patamar = Stufe, Absatz, Vorplatz, Podest

paternidade = Vaterschaft

pauta = Pakt, Richtlinien, Tarif, Norm, Regel, Notenlinien, Liste,
pauta aduaneira = Zolltarif,

pelúcia = peluche = plüsch
ursinho de pelúcia = Plüschbär
bichinho de pelúcia = Kuscheltier, Plüschtier,

penhor (siehe codigo civil Art. 1.431 bis 1.472) = Pfand, Unterpfand,
penhora = Pfändung, Vollstreckung, Auspfändung, Verwaltungsexekution,
Pignoratício (siehe codigo civil 1433 ) = Gläubiger der Pfändung

pentecostes (pl. Pentecostais) = Pfingsten, (Anhänger, Mitglieder einer-) Bibelgruppe (BR)

pipa (BR) = Kinderdrachen,
pipa (pt) = Faß, Wein-Pipe,

pipi = Piepmatz
pipilar = piepen,
pipo = Fäßchen, Düsen-Rohr,
pipoca (BR) = Puffmais
pipocar = krachen, puffen,

planalto (PT)= Hochebene, Plateau
planalto (BR) = die höchste Stelle der Administration für Gesetzeserlasse, Sitz der Regierung, Sitz des Präsidenten
o Palácio do Planalto (BR) = Regierungspalast

pleno (a) = voll, komplett, vollständig, vollkommen,

polido = höflich

porém = jedoch, außer, hingegen, allerdings,

preçário = Preisliste, prekär, ungewiss, widerruflich, unsicher,

preceito = Vorschrift, Regel,

preencher = ausfüllen, erfüllen, besetzen,
preenchimento
= Ausfüllung (Formular), Erfüllung, Neubesetzung,

prejuízo = Vorurteil, Schaden, Nachteil

preferência = Vorkaufsrecht, Vorliebe, Bevorzugung,
preferencial (BR) = Vorrangstrasse, Vorfahrtstrasse

preferente = Begünstigte, der Bevorzugte

prego = Nagel, kleiner Imbiß (PT)

premissa = Vorraussetzung, Prämisse

preza (pl. prezes) (BR) = presença (PT) = Anwesenheit,
fazer uma preza = fazer um favor = einen Gefallen tun

proclamação = Verkündigung, Ausrufung

promitente = prometedor = der (die) Versprechende,

promover = fördern, veranlassen, auslösen, versursachen, veranstalten (Fest), befördern (Beamte, Angestellte), beantragen (Justiz), anbieten (auf den Markt bringen BR), werben für.., befördern, hinwirken,

providência = Maßregeln, Vorsehung, Vorkehrung,

prudente = vorsichtig, klug, weise, bedächtig,

puro(a) = einfach, ohne Bedingungen (Handel) hygienisch, bloß, edel, frisch, gesäubert, fleckenfrei, fleckenlos, rein, reinlich, heilig, himmlisch, göttlich, numinos, andächtig, jungfräulich, keusch, unberührt, anständig, klar, lauter, moralisch, pur, reell, gediegen, seriös, solid, echt
(autêntico, correcto, descalço, justo, nativo, original, próprio)
(siehe Artikel: http://www.irib.org.br/html/biblioteca/biblioteca-detalhe.php?obr=94 )

pureza
= rein, sauber, makellos, Reinheit, Sauberkeit, Jungfräulichkeit, Zucht, Unschuld, Makllosigkeit,
impureza = Unreinheit, unrein,

purgar = reinigen, abbüßen, abführen
purgação (pl. purgações) = Abführmittel, Abbüßung

 

 

back

 

Q

quantia = Summe, Betrag, Geldsumme, Menge
queixa = Beschwerde, Anzeige

 

 

 

R

receber = erhalten, empfangen, bekommen annehmen, anerkennen, zulassen hinnehmen, erleiden (Schaden)
recebível = von receber = empfangbar, annehmbar,

recusar = ablehnen, verweigern, ausschlagen

recurso = Berufung, Möglichkeit, Ressourcen (z.B. Mineralien), Hilfsmittel, Ausweg, Zuflucht, Klage, Möglichkeit, Beute,
recursos minerais = Ressourcen von Mineralien,

redação = Niederschrift (Gesetzesregelung BR), Redaktion, (Schul-)Aufsatz, Schriftleitung,
redarguir = erwidern, versetzen,

referir = erzählen, äussern, mitteilen, berichten, verkünden, verkündigen (relatar, explicar)
2. mahnen, auffordern, zuraten, zureden, anordnen, bitten (advertir, cobrar, determinar, exortar)
3. nennen, erwähnen, berühren, antippen, anführen, zitieren (convidar, dizer, nomear)
4. sprechen, faseln, reden, schwatzen, schwätzen, sülzen, plappern (tagarelar, charlar, contar, conversar, dizer, exprimir, parolar)

referido
= besagt, erwähnt, angeführt, zitiert, geäussert, verkündigt, mittgeteilt,

reger = regieren, lenken,
reger-se = sich richten nach...

regime = Regelung, Lebensweise, Arbeitsweise, Regierung, Diät

registo (PT) = Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung, (Zoll-, Hafen-)Kontrolle
registo predial (PT) = Grundbuchamt, Gebäudeverzeichnis
registro (BR)
= Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung,
registro de imóveis (BR) = Immobilienregister, grundbücherliches Verzeichnis,

religião (pl. religiões) = Religion(en)

remembramento = Erinnerung, ins Gedächtnis zurückrufen, Arrondierung (kleinere Parzelle wird einer größeren hinzugefügt)

remover = entfernen, verscheuchen, beseitigen
remoção = Entfernung, Beseitigung, Verscheuchung,

remuneração = Entgelt, Lohn, Vergütung, Belohnung,

renumerar = (wieder, nochmals) aufzählen,

repartição (pl. repartições) = Verteilung, Abteilung, Amt, Dienststelle,

requisito = Anforderung, Erfordernis, Forderung, Zubehör

reserva de propriedade = Eigentumsvorbehalt

resolução (pl. resoluções) = Lösung, Entschlossenheit, Beschluss, Entschluss, Auflösung,
resolver = beschließen, auflösen, zerteilen, lösen, erledigen, (ab-)ausmachen,

retractar (PT) = retratar (BR) = widerrufen, zurücknehmen,
irretratável ( Pl. irretratáveis) = nicht widerrufbar, nicht rücknehmbar

revogar = widerrufen, annullieren, einstellen, abschaffen, für null und nicht erklären,
revogado = aufgehoben, widerrufen

rogação = Fürbitte, Abbitte,
rogador = Fürbitter
rogo = Bitte,
rogo a = auf Verlangen
rogar = etwas erbitten, von jemand etwas erbitten,

 

S

sepultamento = Beerdigung, Begräbnis, Bestattung,

seqüestro = sequestro = sequestração = Beschlagnahme, Einziehung, widerrechtliche Verhaftung, Verschleppung, Entführung (BR), Konfiszierung,
sequestrar = beschlagnahmen, entführen (BR), konfiszieren,

serventia = Brauchbarkeit, Durchgang, Dienstleistung, Vertretung, Dienstbarkeit,
dar serventia = Zugang gewähren, Handlanger
serventuário = Gehilfe, Justizbeamter (BR)

servidão (pl. servidões) (siehe codigo civil Art. 1.378 bis 1.389)= Servitut, Knechtschaft, Dienstbarkeit,

soberano = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr

solo = Erdboden, Grund,

sorver = schlürfen, einsaugen, verschlingen,
sorvetaria (BR) = Eisdiele
sorvete (BR) = Speise-)Eis,
sorveteira = Eismaschine

sotaque = Akzent, Stichelei, Tonfall,

sozinho = allein

sotaque = Tonfall, Akzent, Stichelei

submeter = unterwerfen, unterziehen, dominieren, kontrollieren,

sucursal = Zweigstelle, Filiale,

sujeitar = unterwerfen, festhalten, festlegen, verpflichten
sujeito = unterworfen, verpflichtet, ~a = gebunden an, verpflichtet zu,
estão sujeitos a registro = verpflichtend zur Verbücherung / Registrierung

surtir = bewirken, zur Folge haben

superfície = Oberfläche, Fläche, Wipfel (siehe codigo civil 1.369 bis 1377)


suserano (BR) = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr
suserania (BR) = Lehnsherrschaft, Oberhoheit

sucessão (pl. SUCESSÕES) (siehe codigo civil Art. 1.784 bis 2026 ) = Erbe, Erbschaft,


Substituição (pl. SUBSTITUIÇÕES) siehe codigo civil 1.947 bis = Vertretung, Ablösung,

 

back

T

tomada = Einnahme, Erbeutung, Übernahme, Steckdose (BR)
tomar
=
nehmen, annehmen, einnehmen, übernehmen, beanspruchen, wegnehmen (Eigentum)

tombar = katalogisieren, Gelände aufnehmen (Vermessung), umwerfen, niederwerfen, umfallen, hin-, herunterrollen, herunterpurzeln,
tombar-se = sich schlagen, sicher überschlagen, umkippen,
tombo = Grundbuch ( im Sinner Katasteramt - Vermessung, antike Gebäude), Sturz, Fall, hinfallen (BR), stürzen,

toponímico(a) = Eigenschaftswort für toponímia
toponímia = Toponymie, Ortsnamenskunde,

traçar = Grenzen ziehen, (auf)zeichnen, Kreis beschreiben, Weg,/Bahn abstecken, trassieren, Linien ziehen, stricheln, (durch)kreuzen, zerschneiden, zerstückeln,, Zeichnung anlegen, Plan/Bild entwerfen,
traçar a = planen; Mittel ersinne, Überraschung bereiten, Aufürhung anordnen, zerfressen, untergraben

transação (BR) (siehe c.c.Art. 840.), transacção (PT) = Geschäft, Abwicklung eines Geschäftes, Abmachung, Übereinkunft, Abwicklung,

translação = Übertragung, Überführung, Versetzung, Verlagerung
título translativo = der zu übertragende Titel (Liegenschaftsübertragungen) (siehe codigo civil Art. 1.245)

tradição = Überlieferung, Sage, Tradition, Übertragung von beweglichem Eigentum,

trajetória = Entwicklung, Flugbahn, Weg,

tutela = CURATELA (siehe codigo civil Art. 1.728 bis 1783) = Vormundschaft

 

 

 

U

único = ausgezeichnet, fein, trefflich, vortrefflich, bestens, vorzüglich
(bastante, bom, completo, de primeira categoria, excelente, fino, hábil, incomparável)
2. ausnahmslos, durchgängig, durchgehend
3. einmalig, unersetzlich, unabkömmlich
4. einzig, beispiellos, einmalig, einzigartig, ohnegleichen
5. großartig, fabelhaft, aussergewöhnlich, ausgefallen
6. prächtig, blendend, glänzend, prachtvoll

unilateral = einseitig, parteiisch,

urbanidade = Höflichkeit
urbanismo = Städtebau, stadtische Ausdrucksweise,
urbanização = Verstädterung, Bebauung, Urbanissierung,
urbanizar = verstädtern, bebauen, verfeinern (Sitten), zur Höflichkeit erziehen
urbano = stadtisch, Stadt, höflich, bebautes Ortsgebiet (BR Gesetzestexte)

usucapir = Eigentum ersitzen
usufruir = aus-, be-nutzen, genießen,
usufruto (siehe codigo civil Art. 1.390 bis Art. 1.411 ) = Nutzungsrecht, Nutznießung, Genuß
usufrutuário = Nutznießer

usucapião
= Ersitzung, ersessene Recht, (aus dem Latein: uso-capere = besitzen/erbeuten/ergreifen/nehmen mit Nutzung,
latein: uso = haben, besitzen, latein : capere = nehmen, einnehmen, in Besitz nehmen, erobern, erbeuten, kapern)

usura = Wucher, Zins
usurário =, wucherisch, Wucher, Wucherer

usurpação = widerrechtliche Besitzergreifung (Machtergreifung), Usurpation
usurpar = an sich reißen,

útil = nützlich, brauchbar, zweckmäßig
dia útil = Werktag

utilidade = Nützlichkeit, Nutzen, Brauchbarkeit, Zweckmäßigkeit, Hausrat,

uva = Wein Traube, Weinbeere, Stachelbeere,

 

back

 

 

V

vago = frei, offen

vara = Amtsbezirk, Gerichtsbezirk, Rute, Stange, Ruder, Elle, Richterstab, Stock

vassalo = Lehnsmann, Vasall

veda = Schonzeit
vedação = Absperrung, Einfriedung, Zaun,
vedar = verbieten, (ab-)-versperren, verdichten, versiegen, stocken,
vedado
= verboten

vedo = Zaun
vedor = Inspektor, Aufseher, Wassersucher,

veemência = Heftigkeit, Ungestüm, Intensität
veemente = Heftig, ungestüm

verbete = Dateiblatt, Stichwort, Teile / Auzüge / Blätter des Grundbuchs(-Register)
ficha verbete = Grundbuchblatt (wie in Österreich A- B- C-Blatt)

viário = Straßen..., Wege....,
sistema viário = Straßensystem,

viabilizar = durchführbar, machbar, ermöglichen, benutzbar machen,

vigorar = in Kraft treten, in Kraft sein, stärken, bekräftigen,
em vigor = in Kraft treten (Gesetz), Gültigkeit erlangen,
Esta Lei entrará em vigor = dieses Gesetz tritt in Kraft...., dieses Gesetz ist gültig ab.....

VÍNCULO = Band , unveräußerliches Gut
VÍNCULO CONJUGAL
= Eheband


votação = Abstimmung
voto
= Stimme, Gelübde

 

 

W

 

X

 

 

Y

 

 

 

Z

zambo = Mischling Neger Indianer

zambujeiro = wilder Ölbaum

zanzar = herumlaufen (ziellos)

zargata = Lärm, Rauferei, sTreit, Krach
zaragateiro = Unruhestifter,

zelar = wachen über, eifern für, pflegen,

 

 

back