back

Wörterbuch portugiesisch für Investoren
(portugiesisch aus Brasilien portugiesisch und aus Portugal )




Abkürzung "BR" = brasilianisch portugiesisch
Abkürzung "PT" = portugiesisch Portugal

http://pt.pons.eu/

Pauker online:
http://rio.pauker.at/pauker/DE_DE/PT/wb/?s=marco

http://de.wikibooks.org/wiki/Portugiesisch:_W%C3%B6rterbuch

portugiesisch Brasilien (Erklärung nur portugiesisch):
http://www.dicionarioinformal.com.br/

Nur brasilianisches portugiesisch - nur portugiesische Erklärungen (Sinônimos)
http://www.dicio.com.br/

nur portugiesisch:
http://www.ciberduvidas.pt/index.php

http://www.bussolaescolar.com.br/linguaportuguesa.htm

Dicionário tupi-português
http://orbita.starmedia.com/~i.n.d.i.o.s/tupi/tupi1.htm
und
http://www.redebrasileira.com/tupi/vocabulario/a.asp

Vermessung Wörterbuch:
http://portalgeo.rio.rj.gov.br/mlateral/glossario/T_Cartografia.htm

WIKI-Portugal
http://pt.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1gina_principal




A
B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
( Wörterbuch Portugiesisch - deutsch)

 

 

A

abdicação = Abdankung, Abtretung, Verzicht, Ausstieg

abonador(a) = Bürg-e (in)

abranger = umfassen, erreichen, erlangen
abrangência = Wirkungsbereich,

apreciação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung, Würdigung,

achar = glauben, finden, entdecken, meinen, denken,
achador = Denker, Erfinder,

acumpliciar = cumpliciar = acumpliciar-se = sich vereinen, sich Verbrüdern,

adotar (BR) = annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen
adoptar (PT) = annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen

adquirir = erwerben, erringen, erlangen,

adventício = zugewandert, fremd, zufällig, nahend, Eindringling, Ankömmling,
advento
= Beginn, Ankunft, Aufstieg, Advent

altura = Höhe, Größe, Zeitpunkt,
a certa altura = schließlich, auf einmal

além = außerdem, hinüber hinaus, weiteres, jenseits, da, dort drüben,

alfândega = Zoll, Zollamt, Zollbehörde,
alfândegagem = alfândegamento (BR) = Zollabfertigung, Zollaufbewahrung

alínea = Absatz, Paragraph

alvará = Genehmigung, Erlaubnis Konzession,
alvará de CONSTRUÇÃO = Baugenehmigung

alvo = Ziel, Zweck, rein, weiß, Zielscheibe

angariar = werben, beschaffen, erzielen, anlocken

anotação = Vermerk, Kommentar, Erläuterung,
antenupcial = vorehelich

anticrese = Hypthekendarlehen

antiguidade = Antike, Altertum, veraltete Sachen, im Alter (einer Berufsgruppe)

apaixonar-se = sich verlieben

aplicar = anwenden, gebrauchen, verwenden, auftragen, versetzen, sich widmen, verabreichen,
aplicável
= anwendbar, gebrauchbar, verwendbar,

apologético = LOb.., Rechtfertigungs...,

aprovação = Genehmigung, Annehmung eines Gesetzes, Billigung, Zustimmung

arrependimento = Reue, Rücktritt, gegen den Strich..., Meinungswechsel (BR),

arresto = Arrest, Pfändung, Sicherstellung

arrolamento =, Aufstellung, Eintragung,( in Listen) eintragen, Inventar

atribuiçao (pl. atribuições) = Befugnis, Aufgabe, Ermächtigung, Verleihung, Zuständigkeit (Ämter)
atribuir = ermächtigen, Befugnis erteilen, zuschreiben, zuteilen, zuschieben, zur Laste legen

auxiliar = nachhelfen, unterstützen, beistehen, Hilfs-....,
livro auxiliar = Hilfsverzeichnis (Bestandteil des Grundbuchs)

aval = Wechselbürgschaft, Bürgschaft, GEnehmigung, Zustimmung
avaliação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung


avaliador
= (Be-)Gutachter, Beurteiler, Taxator,
avaliador imobiliário = Immobilienwertschätzer

averbar = eintragen, überschreiben, verbüchern (Grundbuchgesetz)
averbação
= Eintragung, Überschreibung, Verbücherung,Tabulierung
averbação de escritura de casa = Eigentumsüberschreibung/-tragung,

 

 

 

 

B

bairro = Stadtviertel, Wohnsiedlung,

baixa = nieder, unten,
baixada (BR) = Niederung

beira = Ufer, Rand, Nähe,
beirada (BR) = Umgebung, Nachbarschaft,

bilateral = doppelseitig, mehrseitig, mehrfach,

 

 

C

caçador = Jäger
caçador de cabeças = Kopfgeldjäger, headhunter,

caducidade = Gültigkeit, Ablaufdatum, Gebrechlichkeit, Autozulassung - TÜF-Verfall,
capciosamente = capcioso = verfänglich

cartilha = Fibel, erklärende Broschüre,

carecer = brauchen, bedürfen, entbehren, Sehnsucht haben nach..,

caderneta predial (PT) = Grundbuch

cartório = Archiv, Notariat, (Anwalts-)Büro,
cartorio de imoveis (BR) = Grundbuchamt (nur BR)

cautelar = acautelar = warnen, vorbeugen, Warnung, Vorbeugung,

ter culpas no cartório
= keine reine Weste haben

cego = blind

celebração = , Begehung, Feier, Abhaltung, Abschluß,

circunscrição = Ein-, Begrenzung, Forst-Bezirk, Wahlkreis, Revier, Katastralgemeinde
circunscriver = einbegrenzen, umschreiben,

citar = erwähnen, anführen, zitieren, nennen,

clandestinidade = Heimlichkeit, Illegalität, Untergrund
clandestino
= heimlich, geheim, illegal, blind (Passagier)

cobrança = Eintreibung, Einkassierung, Inkasso, Aufschlag (beim Verkaufswert)

compelir = zwingen, nötigen, (an-) ver -treiben,

competir = zustehen, obliegen, zukommen, konkurrieren, sich mitbewerben, wetteifern, streiten um

complementar = ergänzend

compropriedade = Miteigentum

consagrar = widmen, einweihen, heiligen, weihen,
consagração = Einweihung, Widmung,

conselho = Rat, Aufsichtsrat, Ratschlag,

consoante = je nach, gemäß, Konsonant, laut,

constar = erwähnt werden, hervorgehen, verlauten, ruchbar werden, bekannt werden, bestehen aus,

constituição = Verfassung, Beschaffenheit, Zusammensetzung (Bildung)

contrato-promessa = Vorvertrag, vorläufige Übereinkunft

conjugar = vereinigen, kuppeln, verbinden
cônjuge = Eheleute, Ehegatte,

convalidar = legitimieren, wieder gültig machen,
convalidação = Legitimierung

convenção = Abkommen, Übereinkunft, Konvention

Corregedoria = Verwaltungsaufsicht / Behördenaufsicht

corretagem (corretagens pl.) = Maklergeschäft, Maklergebühr, Maklerprovision

credor = Gläubiger

cúmplice = Komplize

cumprir = erfüllen, ausführen, vollstrecken
cumprimento = Vollstreckung, Erfüllung, Ausführung

 

 

D

dação (BR) = von dar = Schnekung, aBtretung,
dar = geben, reichen, schenken, abgeben, gewähren,

declaração = Erklärung, Angabe,

decidir = entscheiden, beschließen, lösen,
decisão (pl. decisões) = Entscheidung, Lösung, Entschluß, Beschluß,

denominação = Bezeichnung, Benennung

depuração = Läuterung, Behebung, Reinigung, Säuberung

derrogação = Aufhebung, außer Kraft setzen,

desviar = umleiten, abwenden, abbiegen, entwenden, abwerben

devolução = Übertragung (Eigentum), Rückgabe,
devoluta = lehrstehend (Brachland), herrenlos,
terras devolutas do Império = Brachland / noch nicht besetzte Gebiete des Reiches (Kaiserzeit BR)
devolver = zurückgeben, zurückerstatten, übertragen (Eigentum), zurückgehen, zurückweisen,

desmembramento = Teile eines Grenzkatasters, Zerstückelung, Aufteilung, Zerfall, Auflösung

detenção = Verhaftung, Haft, Einbehaltung, Besitz,
casa de detenção = Gefängnis
diferença
= Unterschied

dimensõe = Ausdehnung, Ausmaß, Abmessung, Dimension

dignidade = Rang, Würde, Selbstachtung,

DISSOLUÇÃO = Auflösung,

dispor = (Verfügung) anordnen, Regeln aufstellen, Verhalten vorschreiben, (Plan) entwerfen, (Grundstein)legen, verfügen über, Verfügung,
diposto = bereit, geneigt, aufgelegt, fähig, Verfügung / Regel (BR)
dispõe
(BR) = Anordnung, Verfügung, vorgeschriebene Regeln / Verhalten,

disposição (pl. disposições) = Anordnung, Einteilung, Lage, Veranlagung, Gesinnung, Befinden,
disposstivo = Vorrichtung,

divisão = Aufteilung, Ver- Abteilung,

DOI = Declaração sobre Operações Imobiliárias = Erklärung über Immobilienoperationen

dote = Mitgift

 

 

E

edificação (pl. edificações) = Erbauung, Errichtung, Gebäudekonstruktion,
edifício = Gebäude

EFICÁCIA = Erfolg, Wirksamkeit, Nachdruck, Effizienz, Tatkraft,

elaborar = ausarbeiten, hervorbringe, anfertigen,
elaboração
= Bildung, Ausarbeitung, Anfertigung, Verarbeitung

emolumento = Gebühren, Nebeneinkünfte

empreendimento = Unternehmen, Unternehmung,
empreitar = im Akkord arbeiten,
empreitada = Akkordarbeit, Fixpreis für eine Arbeit (BR), (Bau-)Unternehmen, Firma
empreiteiro = Bauunternehmer

encadernar = einbinden,

enfiteuse = Erbpacht

entidade = staatliche Stelle, Behörde, Persönlichkeit, (das) Wesen (einer Person)

equiparação = Gleichstellung,
equiparar = gleichsetzen, gleichstellen

escrituração = Verbücherung (Grundbuch), Tabulierung, Buchführung
estância
= Wohnsitz, Aufenthaltsort, Badeort,

estatizar = verstaatlichen

escrivania = Schreibstube, In BR ein Amt für Registrierungen
escrivania Criminal = Amt für Registrierungen von Kriminalfakten

exceptuar = ausnehmen, ausschließen
exceptuada = ausgeschlossen,

exigir = fordern, verlangen, zumuten

extinguir = auslöschen, vernichten, auflösen, abklingen

 

 

 

F
fazenda = Großfarm (BR ab 50 ha)

feito = Tat, Unternehmung, gemacht, fertig,
feitor = Verwalter, Pachter
feitoria = Verwaltung, (Handels-) Niederlage, Faktorei
feitura = Anfertigung, Schpfung, Machart, Schnitt,

felicidade = Glück, seligkeit,

felino = hinterhältig, Katzen....,

feliz = glücklich

feudalismo = Lehnswesen
feudo
= Lehen, abhängig

fiança = Bürgschaft, Kaution, Gewähr, Sicherheit

ficha = Datei, (Garderoben-)Marke,Jeton, Stecker, Karteikarte, Blatt (Grundbuch)
ficheiro
= Karteikasten, Datei, jemand der Marken verteilt/kontrolliert (BR)

filiação = Abstammung, Herkunft, Mitgliedschaft (einer Fachgruppe BR)

fornecedor = Lieferant, Zulieferer

fruir = geniesen

 

 

 

G

genérico(a) = allgemein, der Gattung nach,

gleba = Erde, Scholle, Grundstück von einem Lehnsmann zur Kultivierung,

grila = Streitigkeit, Notlüge
grilagem (BR)= Grundstücksstreitigkeiten in Brasilien

grilo = Grille

governar = regieren, steuern, beherrschen, führen

 

 

 

H

hábil = geschickt, gewandt, fähig, berechtigt

habilitação = Befähigung, Berechtigung, Rechtsfähigkeit(serklärung) Befähigungsnachweis, Berechtigungsnachweis, Fähigkeit, Kenntnisse,
habilitado = mit Berufserfahrung
habilitar = befähigen, fähig machen, ausbilden, herrichten, berechtigen, für rechtsfähig erklären,
habilitar-se = sich übern, eine Fähigkeit erwerben,

habitação = Wohnung, Behausung,
habitante = Bewohner(in), Einwohner(in),
habitar
= (be)wohnen


hábito = Gewohnheit, äußere Erscheinung, Auftreten, Ordenskleid, Amtstracht,
habitual = gewöhnlich, gewohnt,

 

I

inadimplência = Zahlungsunfähigkeit, Vertragsbruch,

inabilidade = Untauglichkeit, Rechtsuntauglichkeit, Unfähigkeit

incapacidade = Unfähigkeit, Rechtsunfähigkeit

incumprimento = Nichterfüllung, Nichtbefolgung, Mißachtung, Nichteinhaltung

indemnizar = entschädigen,
indemnização = Entschädigung

 inexactidão = Ungenauigkeit

impedimento = Hindernis, Abhaltung, Abseits (BR), Sperrung, Verhinderung,

impor (vergh. imposta) = vorschreiben, aufzwingen auferlegen, impnieren, beeindrucken

impugnação = Anfechtung

INCIDÊNCIA = Aus-, Rückwirkung, Betonung
incidente = Zwischenfall, Nebenumstand

INCORPORAÇÃO (pl. incorporações) = Einverleibung, Anschluss, Aufnahme,

indenizar = entschädigen
indemnizar = entschädigen, ersetzen
indemnização = Entschädigung, Schadenersatz, Abfindung

inquilinato = (Haus-)MIete, Mietverhältnis, Mieterschaft
lei do inquilinato = Mieterschutzgesetz
inquilino = Mieter

inscrição = Einschreibung, Matrikulierung, Tabulierung,

instituír = (ein-)richten, gründen, festsetzen, reigeben für..,

intérprete = Dolmetscher, Interpret, Darsteller,

intervir = einschreiten, intervenieren, eintreten

INVALIDADE = Ungültigkeit

 

 

J

jacaré = yakare (tupi/guarani) = Krododil
Jacarepaguá (tupi/guarani) = "a baixa lagoa dos jacarés" = unter dem See der Krokodile ( upa = See, guá = unten(r)

jurisprudência = Rechtswissenschaft,
jurisdição = Rechtssprechung

juízo = Prozess, Gericht, (Be-)Urteilung, Urteil, Leumund, Vernunft, Guachten,

 

K

 

 



L

lanchonete (BR) = Schnellimbiß (vom engl. lunch)

largura = Breite, Ausdehnung, Umfang

Laudêmio = Taxe die bei Übertragung von Strandgrundstücken an die SPU bezahlt werden muß. Bezahlen muß das Laudêmio der Verkäufer!
(Laudêmio kommt von Laudemium lat. = Abgabe an den Lehensherrn siehe Comix von der SPU )

lavrador = Landarbeiter, Bauer, Landbesitzer (pacht)
lavrar = aufnehmen, abfassen, bestellen, beabauen, bearbeiten, behauen, abbauen, abtragen,
métodos de lavra = Abbau Methoden
lavrar uma escritura = ein Dokument ausstellen
lavra mineração = Mineralien Abbau,
concessão de lavra = Abbau Genehmigung,

legislação = Gesetzgebung

limiar = Schwelle,

locação (pl. locações) = Lage, Miete, Pacht, Absteckung(BR)

lote = (Bau)Parzelle,
lotar = schätzen, einteilen (-in Buaparzellen), taxieren, verschneiden, auslosen,

lotaria = Parzelle, Anteil, Lotterie, Waren-Posten, Lastigkeit
loto = Lotto

loteamento
= Aufteilung in Bauparzellen,

luta = Streit, Kampf, Ringen,
lutador = Kämpfer, Ringer,

 

 

M

maçonaria = Freimaurerei
maçônico (a) = freimaurerisch

manancial = Quelle

mancomunação = gemeinses Vorgehen, Zweckverband, abgekartete Sache,
mancomunar = verabreden, abkarten,
mancomunar-se = sich zusammentun, gemeinsam vorgehen,

manter = (aufrecht) -halten, (er-, unterhalten,
manutenção (BR)
= (auf Webseiten..) ....in Arbeit,

marco = Grenzpfahl, Grenzstein

margem = Rand, Ufer, Anlaß

marmota = Murmeltier

matrícula = Register, Verzeichnis (-Grundbuch), (Auto-)Kennzeichen, Stammrolle, Immatrikulation (Uni)

matriz = Quelle, Matrix, Gebährmutter,
matriz predial = Grundbuch (PT),(Gebäude-)Kataster

matula = Gesindel, Proviantsack (BR)

mau = schlecht

mavioso = liebevoll, zart

medição = (Ver-)Messung

medida = Maßnahme, Messung, Größe, Ausmaß, Berechnung,

mera = bloß, rein,
meramente = lediglich

 

 

N

não = nein

natureza = Natur, Art,

noção = Ahnung, Begriff, Vorstellung, Grundkenntnisse, Anschauung,

nulo = nichtig, wertlos, ungültig

 

 

 

O

obrigação = Verpflichtung, Pflicht, Schuldigkeit, Schuldverschreibung, Obligation,
obrigado = danke!
obrigar
= verpflichten, zwingen, nötigen
obragar-se = sich verpflichten

opção (pl. opções) = Alternative, Extras (im Anzeigenteil),

óbito = Sterbeurkunde, Sterbeanzeige, Totenschein

obstáculo = HIndernis
obstar = hindern, entgegenstehen,
obstante
= não obstante = dessenungeachtet, trotzdem, trotz, gleichwohl

omitir (Vergh. omissa) = verpassen, unterlassen, übergehen, weglassen, auslassen,
omisso = lückenhaft, nachlässig

ordenação = Verfügung, Anordnung, Priesterweihe

 

 

 

P

pacto = Vertrag, Bündnis,

paquera (BR) = Flirterei, (im Internet-) Partnerschaftssuche,
paquerar (BR) = flirten, anbaggern,

parcela = Parzelle, Anteil,
parcelamento = Aufteilung in Parzellen

parentesco = Verwandtschaft(-sgrad)

partilha = Gütertrennung, Teilung, Anteil,
partilhar = teilen

patamar = Stufe, Absatz, Vorplatz, Podest

planalto (PT)= Hochebene, Plateau
planalto (BR) = die höchste Stelle der Administration für Gesetzeserlasse, Sitz der Regierung, Sitz des Präsidenten
o Palácio do Planalto (BR) = Regierungspalast

penhor = Pfand, Unterpfand,
penhora = Pfändung

pentecostes (pl. Pentecostais) = Pfingsten, (Anhänger, Mitglieder einer-) Bibelgruppe (BR)

pipa (BR) = Kinderdrachen,
pipa (pt) = Faß, Wein-Pipe,

pipi = Piepmatz
pipilar = piepen,
pipo = Fäßchen, Düsen-Rohr,
pipoca (BR) = Puffmais
pipocar = krachen, puffen,

polido = höflich

porém = jedoch, außer, hingegen, allerdings,

preencher = ausfüllen, erfüllen, besetzen,
preenchimento
= Ausfüllung (Formular), Erfüllung, Neubesetzung,

prejuízo = Vorurteil, Schaden, Nachteil

preferência = Vorkaufsrecht, Vorliebe, Bevorzugung,
preferencial (BR) = Vorrangstrasse, Vorfahrtstrasse

preferente = Begünstigte, der Bevorzugte

prego = Nagel, kleiner Imbiß (PT)

preza (pl. prezes) (BR) = presença (PT) = Anwesenheit,
fazer uma preza = fazer um favor = einen Gefallen tun

proclamação = Verkündigung, Ausrufung

promitente = prometedor = der (die) Versprechende,

promover = fördern, veranlassen, auslösen, versursachen, veranstalten (Fest), befördern (Beamte, Angestellte), beantragen (Justiz, anbieten (auf den Markt bringen BR)

providência = Maßregeln, Vorsehung, Vorkehrung,

 

 

 

Q

quantia = Summe, Betrag, Geldsumme, Menge
queixa = Beschwerde, Anzeige

 

 

 

R

receber = erhalten, empfangen, bekommen annehmen, anerkennen, zulassen hinnehmen, erleiden (Schaden)
recebível = von receber = empfangbar, annehmbar,

recusar = ablehnen, verweigern, ausschlagen

recurso = Berufung, Möglichkeit, Ressourcen (z.B. Mineralien), Hilfsmittel, Ausweg, Zuflucht, Klage, Möglichkeit, Beute,
recursos minerais = Ressourcen von Mineralien,

redação = Niederschrift (Gesetzesregelung BR), Redaktion, (Schul-)Aufsatz, Schriftleitung,
redarguir = erwidern, versetzen,

reger = regieren, lenken,
reger-se = sich richten nach...

regime = Regelung, Lebensweise, Arbeitsweise, REgierung, Diät

registo (PT) = Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung, (Zoll-, Hafen-)Kontrolle
registo predial (PT) = Grundbuchamt, Gebäudeverzeichnis
registro (BR)
= Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung,
registro de imóveis (BR) = Immobilienregister, grundbücherliches Verzeichnis,

religião (pl. religiões) = Religion(en)

remembramento = Erinnerung, ins Gedächtnis zurückrufen, Arrondierung (kleinere Parzelle wird einer größeren hinzugefügt)

remover = entfernen, verscheuchen, beseitigen
remoção = Entfernung, Beseitigung, Verscheuchung,

remuneração = Entgelt, Lohn, Vergütung, Belohnung,

repartição (pl. repartições) = Verteilung, Abteilung, Amt, Dienststelle,

requisito = Anforderung, Erfordernis, Forderung, Zubehör

resolução (pl. resoluções) = Lösung, Entschlossenheit, Beschluss, Entschluss, Auflösung,
resolver = beschließen, auflösen, zerteilen, lösen, erledigen, (ab-)ausmachen,

retractar (PT) = retratar (BR) = widerrufen, zurücknehmen,
irretratável ( Pl. irretratáveis) = nicht widerrufbar, nicht rücknehmbar

revogar = widerrufen, annullieren, einstellen, abschaffen, für null und nicht erklären,
revogado = aufgehoben, widerrufen

rogação = Fürbitte, Abbitte,
rogador = Fürbitter
rogo = Bitte,
rogo a = auf Verlangen
rogar = etwas erbitten, von jemand etwas erbitten,

 

S

sepultamento = Beerdigung, Begräbnis, Bestattung,

seqüestro = sequestro = sequestração = Beschlagnahme, Einziehung, widerrechtliche Verhaftung, Verschleppung, Entführung (BR), Konfiszierung,
sequestrar = beschlagnahmen, entführen (BR), konfiszieren,

serventia = Brauchbarkeit, Durchgang, Dienstleistung, Vertretung, Dienstbarkeit,
dar serventia = Zugang gewähren, Handlanger
serventuário = Gehilfe, Justizbeamter (BR)

servidão (pl. servidões) = Servitut, Knechtschaft, Dienstbarkeit.

solo = Erdboden, Grund,

sorver = schlürfen, einsaugen, verschlingen,
sorvetaria (BR) = Eisdiele
sorvete (BR) = Speise-)Eis,
sorveteira = Eismaschine

sotaque = Akzent, Stichelei, Tonfall,

sozinho = allein

sotaque = Tonfall, Akzent, Stichelei

submeter = unterwerfen, unterziehen, dominieren, kontrollieren,

sujeitar = festhalten, festlegen,
sujeito = verpflichtet, ~a = gebunden an, verpflichtet zu,

surtir = bewirken, zur Folge haben

soberano = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr

superfície = Oberfläche, Fläche, Wipfel


suserano (BR) = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr
suserania (BR) = Lehnsherrschaft, Oberhoheit

 

 

T

tomada = Einnahme, Erbeutung, Übernahme, Steckdose (BR)
tomar
=
nehmen, annehmen, einnehmen, übernehmen, beanspruchen, wegnehmen (Eigentum)

tombar = katalogisieren, Gelände aufnehmen (Vermessung), umwerfen, niederwerfen, umfallen, hin-, herunterrollen, herunterpurzeln,
tombar-se = sich schlagen, sicher überschlagen, umkippen,
tombo = Grundbuch ( im Sinner Katasteramt - Vermessung, antike Gebäude), Sturz, Fall, hinfallen (BR), stürzen,

toponímico(a) = Eigenschaftswort für toponímia
toponímia = Toponymie, Ortsnamenskunde,

traçar = Grenzen ziehen, (auf)zeichnen, Kreis beschreiben, Weg,/Bahn abstecken, trassieren, Linien ziehen, stricheln, (durch)kreuzen, zerschneiden, zerstückeln,, Zeichnung anlegen, Plan/Bild entwerfen,
traçar a = planen; Mittel ersinne, Überraschung bereiten, Aufürhung anordnen, zerfressen, untergraben

tutela = Vormundschaft

 

 

 

U

unilateral = einseitig, parteiisch,

urbanidade = Höflichkeit
urbanismo = Städtebau, stadtische Ausdrucksweise,
urbanização = Verstädterung, Bebauung, Urbanissierung,
urbanizar = verstädtern, bebauen, verfeinern (Sitten), zur Höflichkeit erziehen
urbano = stadtisch, Stadt, höflich, bebautes Ortsgebiet (BR Gesetzestexte)

usucapir = Eigentum ersitzen
usufruir = aus-, be-nutzen, genießen,
usufruto = Nutzungsrecht, Nutznießung, Genuß
usufrutuário = Nutznießer

usucapião
= Ersitzung, ersessene Recht, (aus dem Latein: uso-capere = besitzen/erbeuten/ergreifen/nehmen mit Nutzung,
latein: uso = haben, besitzen, latein : capere = nehmen, einnehmen, in Besitz nehmen, erobern, erbeuten, kapern)

usura = Wucher, Zins
usurário =, wucherisch, Wucher, Wucherer

usurpação = widerrechtliche BEsitzergreifung (Machtergreifung), Usurpation
usurpar = an sich reißen,

útil = nützlich, brauchbar, zweckmäßig
dia útil = Werktag

utilidade = Nützlichkeit, Nutzen, Brauchbarkeit, Zweckmäßigkeit, Hausrat,

uva = Wein Traube, Weinbeere, Stachelbeere,

 

 

 

 

V

vara = Amtsbezirk, Gerichtsbezirk, Rute, Stange, Ruder, Elle, Richterstab, Stock

vassalo = Lehnsmann, Vasall

veda = Schonzeit
vedação = Absperrung, Einfriedung, Zaun,
vedar = verbieten, (ab-)-versperren, verdichten, versiegen, stocken,
vedado
= verboten

vedo = Zaun
vedor = Inspektor, Aufseher, Wassersucher,

veemência = Heftigkeit, Ungestüm, Intensität
veemente = Heftig, ungestüm

verbete = Dateiblatt, Stichwort, Teile / Auzüge / Blätter des Grundbuchs(-Register)
ficha verbete = Grundbuchblatt (wie in Österreich A- B- C-Blatt)

viário = Straßen..., Wege....,
sistema viário = Straßensystem,

VÍNCULO = Band , unveräußerliches Gut
VÍNCULO CONJUGAL
= Eheband


votação = Abstimmung
voto
= Stimme, Gelübde

 

 

W

 

X

 

 

Y

 

 

 

Z

zambo = Mischling Neger Indianer

zambujeiro = wilder Ölbaum

zanzar = herumlaufen (ziellos)

zargata = Lärm, Rauferei, sTreit, Krach
zaragateiro = Unruhestifter,

zelar = wachen über, eifern für, pflegen,