Wörterbuch portugiesisch für Investoren
(portugiesisch aus Brasilien portugiesisch und aus Portugal )
ABKUERZUNGEN BRASILIEN
Abkürzung "BR" = brasilianisch portugiesisch
Abkürzung "PT" = portugiesisch Portugal
Pauker online:
http://rio.pauker.at/pauker/DE_DE/PT/wb/?s=marco
http://de.wikibooks.org/wiki/Portugiesisch:_W%C3%B6rterbuch
portugiesisch Brasilien (Erklärung nur portugiesisch):
http://www.dicionarioinformal.com.br/
Das Beste Wörterbuch für brasilianisches portugiesisch
Nur brasilianisches portugiesisch - nur portugiesische Erklärungen (Sinônimos)
http://www.dicio.com.br/
nur portugiesisch:
http://www.ciberduvidas.pt/index.php
http://www.bussolaescolar.com.br/linguaportuguesa.htm
Dicionário tupi-português
http://orbita.starmedia.com/~i.n.d.i.o.s/tupi/tupi1.htm
und
http://www.redebrasileira.com/tupi/vocabulario/a.asp
Vermessung Wörterbuch:
http://portalgeo.rio.rj.gov.br/mlateral/glossario/T_Cartografia.htm
WIKI-Portugal
http://pt.wikipedia.org/wiki/P%C3%A1gina_principal
http://pt.wiktionary.org/wiki/Wikcion%C3%A1rio:P%C3%A1gina_principal
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
( Wörterbuch Portugiesisch - deutsch)
abdicação = Abdankung, Abtretung, Verzicht, Ausstieg
abonador(a) = Bürg-e (in)
abranger = umfassen, erreichen, erlangen
abrangência = Wirkungsbereich,
aceder = zustimmen, bewilligen, einem Antrag stattgeben
acessão = Zuwachs, Zustimmung,
aferição = Eichung
alcançar = unterschlagen, ereichen, erlangen, erzielen, reichen, erfassen,
apartado = Postfach (PT)
apreciação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung, Würdigung,
achar = glauben, finden, entdecken, meinen, denken,
achador = Denker, Erfinder,
acumpliciar = cumpliciar = acumpliciar-se = sich vereinen, sich Verbrüdern,
adoção = Adoption, Übernahme, Annahme,
adotar (BR) = annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen
adoptar (PT) =
annehmen, übernehmen, anwenden, adoptieren, sich zu eigen machen
adquirir = erwerben, erringen, erlangen,
adventício = zugewandert, fremd, zufällig, nahend, Eindringling, Ankömmling,
advento = Beginn, Ankunft, Aufstieg, Advent
altura = Höhe, Größe, Zeitpunkt,
a certa altura = schließlich, auf einmal
além = außerdem, hinüber hinaus, weiteres, jenseits, da, dort drüben,
alfândega = Zoll, Zollamt, Zollbehörde,
alfândegagem = alfândegamento (BR) = Zollabfertigung, Zollaufbewahrung
alínea = Absatz, Paragraph
alvará = Genehmigung, Erlaubnis Konzession,
alvará de CONSTRUÇÃO = Baugenehmigung
alvo = Ziel, Zweck, rein, weiß, Zielscheibe
angariar = werben, beschaffen, erzielen, anlocken
anotação = Vermerk, Kommentar, Erläuterung,
antenupcial = vorehelich
anticrese = Hypthekendarlehen
antiguidade = Antike, Altertum, veraltete Sachen, im Alter (einer Berufsgruppe)
apaixonar-se = sich verlieben
aplicar = anwenden, gebrauchen, verwenden, auftragen, versetzen, sich widmen, verabreichen,
aplicável = anwendbar, gebrauchbar, verwendbar,
apologético = LOb.., Rechtfertigungs...,
aprovação = Genehmigung, Annehmung eines Gesetzes, Billigung, Zustimmung
ARRAS = ARRHA = Draufgabe, (Der Arrhalvertrag kommt nicht durch Übergabe der Sache oder förmliches Versprechen zustande, sondern, wenn eine Draufgabe, Arrha, von lat. arra, übergeben wurde. Bei den mittels Arrha geschlossenen Verträgen handelte es sich meist um Kaufverträge)
ardil = List, Tücke, Trick
arrojado = kühn, verwegen, treist, mutig, tapfer,
arrendar = verpachten
arrendatário = Pächter,Mieter,
arrematação = Versteigerung, Auktion, Zuschlag,
arrependimento = Reue, Rücktritt, gegen den Strich..., Meinungswechsel (BR),
arresto = Arrest, Pfändung, Sicherstellung
arrolamento =, Aufstellung, Eintragung,( in Listen) eintragen, Inventar
artimanha = List, Kniff, Arglist, Verschlagenheit, Ausflucht, Trick, Tücke,
assentamento = Ansieldung, Niederschrift, schriftliche Aufzeichnung,
assentar = setzen, aufstellen, festigen, Regeln festsetzen, Vorhaben beschließen, Fundament legen, Schienen verlegen Volk ansiedeln,
basieren, beschließen,
astúcia = List, Verschlagenheit, Betrug, Tücke,
atribuiçao (pl. atribuições) = Befugnis, Aufgabe, Ermächtigung, Verleihung, Zuständigkeit (Ämter)
atribuir = ermächtigen, Befugnis erteilen, zuschreiben, zuteilen, zuschieben, zur Laste legen
auxiliar = nachhelfen, unterstützen, beistehen, Hilfs-....,
livro auxiliar = Hilfsverzeichnis (Bestandteil des Grundbuchs)
aval = Wechselbürgschaft, Bürgschaft, GEnehmigung, Zustimmung
avaliação = Schätzung, Bewertung, Beurteilung
avaliador = (Be-)Gutachter, Beurteiler, Taxator,
avaliador imobiliário = Immobilienwertschätzer
averbar = eintragen, überschreiben, verbüchern (Grundbuchgesetz)
averbação = Eintragung, Überschreibung, Verbücherung,Tabulierung
averbação de escritura de casa = Eigentumsüberschreibung/-tragung,
averiguar = überprüfen, untersuchern, ermitteln, nachprüfen,
bairro = Stadtviertel, Wohnsiedlung,
baixa = nieder, unten,
baixada (BR) = Niederung
beira = Ufer, Rand, Nähe,
beirada (BR) = Umgebung, Nachbarschaft,
bilateral = doppelseitig, mehrseitig, mehrfach,
caçador = Jäger
caçador de cabeças = Kopfgeldjäger, headhunter,
caducidade = Gültigkeit, Ablaufdatum, Gebrechlichkeit, Autozulassung - TÜF-Verfall,
capciosamente = capcioso = verfänglich
cartilha = Fibel, erklärende Broschüre,
carecer = brauchen, bedürfen, entbehren, Sehnsucht haben nach..,
carência = Mangel, Fehlen, Karenz, Beweisnot, Manko, Entbehrung
casamento (siehe codigo civil Art. 1.511 bis 1727 ) = Heirat, Ehe, Hochzeit
caderneta predial (PT) = Grundbuch
cartório = Archiv, Notariat, (Anwalts-)Büro,
cartorio de imoveis (BR) = Grundbuchamt (nur BR)
cautelar = acautelar = warnen, vorbeugen, Warnung, Vorbeugung,
ter culpas no cartório = keine reine Weste haben
cego = blind
celebração = , Begehung, Feier, Abhaltung, Abschluß,
certidão = (amtliche) Bescheinigung, (amtlich beglaubigte) Urkunde,
certidão negativo = (amtlicher) Auszug, Bescheinigung, beblaubigte Abschrift einer grundbücherlichen Eintragung, (das Eigenschaftswort "negativo" wird angehängt um auszudrücken, daß es sich um eine Abschrift / Kopie einer Eintragung eines Registers handelt, da ja das "positivo" das Original wäre!)
certidão de nascimento = Geburtsurkunde
cessão= Abtretung, Überlassung, Abgabe, Verzicht,
circunscrição (pl. circunscrições) = Ein- Begrenzung, Forst-Bezirk, Wahlkreis, Revier, Katastralgemeinde
circunscriver = einbegrenzen, umschreiben,
citar = erwähnen, anführen, zitieren, nennen,
clandestinidade = Heimlichkeit, Illegalität, Untergrund
clandestino = heimlich, geheim, illegal, blind (Passagier)
coação (BR) = coacção (PT) = Nötigung, Zwang, Druck,
coagir = nötigen, zwingen, Druck ausüben,
cobrança = Eintreibung, Einkassierung, Inkasso, Aufschlag (beim Verkaufswert)
comodato = Benutzung einer Leihgabe ohne besondere Bedingungen für eine bestimmte Periode (siehe http://www.dicio.com.br/comodato/ )
siehe auch N.C.C. ARt. 579 )
cómodo = bequem
compelir = zwingen, nötigen, (an-) ver -treiben,
competir = zustehen, obliegen, zukommen, konkurrieren, sich mitbewerben, wetteifern, streiten um
complementar = ergänzend
compor (Vergh. composto) = zusammensetzen, kompnieren, zusammenstellen,
compropriedade = Miteigentum
compromisso (c.c. Art. 851)= Vergleich, Verabredung, Verpflichtung, Kompromiss,
conceituar = erklären, auffassen, halten für, urteilen, Meinung äußern, erfassen,
conceituação = Erklärung, Meinung äußern, Erfassung,
condicional = eingeschränkt, bedingt, vorbehaltlich, unter Vorbehalt, willkürlich, an Bedingungen gebunden,
(siehe Artikel: http://www.irib.org.br/html/biblioteca/biblioteca-detalhe.php?obr=94 )
condicional = auf Bewährung (einer Straftat)
conduzir = leiten, führen, fahren, lenken, steuern,
confiança = Vertrauen, Glaube, vertrauen, Vorurteil, Empfindung, Impression, Wahrnehmung
consagrar = widmen, einweihen, heiligen, weihen,
consagração = Einweihung, Widmung,
conselho = Rat, Aufsichtsrat, Ratschlag,
consoante = je nach, gemäß, Konsonant, laut,
constar = erwähnt werden, hervorgehen, verlauten, ruchbar werden, bekannt werden, bestehen aus,
constante = beharrlich, beständig, konstant, stabil, fest, widerstandsfähig,
constituição = Verfassung, Beschaffenheit, Zusammensetzung (Bildung), Gründung, Staatsrecht, Bildung, Erstellung, Aufbau,
constituir = darstellen, errichten, nominieren (jemand Vollmacht geben), organisieren, formieren, gründen
constituído = beschaffen, gegründet, errichtet,
contornar = umgrenzen, eingrenzen, umgehen, umreißen, umgeben
contracção = Zusammenziehung, Schrumpfung, Zuckung, Kontraktion,
contrato-promessa = Vorvertrag, vorläufige Übereinkunft
Contrato Preliminar = Der Vorvertrag
contrato compromisso = Vorvertrag, Vorabkommen,
contrato-padrão de promessa de venda = Hauptvertrag, endgültiger Vertrag des Verkaufszusage
conjugar = vereinigen, kuppeln, verbinden
cônjuge = Eheleute, Ehegatte,
convalidar = legitimieren, wieder gültig machen,
convalidação = Legitimierung
convenção = Abkommen, Übereinkunft, Konvention
Corregedoria = Verwaltungsaufsicht / Behördenaufsicht
corretagem (corretagens pl.) (c.c. Art. 722. bis Art. 729.)= Maklergeschäft, Maklergebühr, Maklerprovision
corretor = Makler, Vermittler,
cotar = notieren
cotação (pl. cotações) = Kurs (Börse), Wertschätzung, Schätzung, Wechselkurs, Geldkurs,
credor = Gläubiger
cuja = dessen, deren,
cúmplice = Komplize
cumprir = erfüllen, ausführen, vollstrecken
cumprimento = Vollstreckung, Erfüllung, Ausführung
dação (BR) = von dar = Schnekung, aBtretung,
dar = geben, reichen, schenken, abgeben, gewähren,
decadência = Dekadenz, Verfall, Niedergang
declaração = Erklärung, Angabe,
decidir = entscheiden, beschließen, lösen,
decisão (pl. decisões) = Entscheidung, Lösung, Entschluß, Beschluß,
denominação = Bezeichnung, Benennung
depuração = Läuterung, Behebung, Reinigung, Säuberung
derrogação = Aufhebung, außer Kraft setzen,
desviar = umleiten, abwenden, abbiegen, entwenden, abwerben
desmembramento = Teile eines Grenzkatasters, Zerstückelung, Aufteilung, Zerfall, Auflösung
detenção = Verhaftung, Haft, Einbehaltung, Besitz,
casa de
detenção = Gefängnis
diferença = Unterschied
dimensõe = Ausdehnung, Ausmaß, Abmessung, Dimension
dignidade = Rang, Würde, Selbstachtung,
DISSOLUÇÃO = Auflösung,
dispor = (Verfügung) anordnen, Regeln aufstellen, Verhalten vorschreiben, (Plan) entwerfen, (Grundstein)legen, verfügen über, Verfügung,
diposto = bereit, geneigt, aufgelegt, fähig, Verfügung / Regel (BR)
dispõe (BR) = Anordnung, Verfügung, vorgeschriebene Regeln / Verhalten,
disposição (pl. disposições) = Anordnung, Einteilung, Lage, Veranlagung, Gesinnung, Befinden,
disposstivo = Vorrichtung,
diversão = Unterhaltung, Ablenkung, Erhohlung,
descontracção = Entspannung, Lockerung, relax,
devidamente = vorschriftsmäßig, gebührend, ordentlich, ordnungsgemäß
devolução = Übertragung (Eigentum), Rückgabe,
devoluta = lehrstehend (Brachland), herrenlos,
terras devolutas = Brachland, Grundstücke ohne Eigentümer,
terras devolutas do Império = Brachland / noch nicht besetzte Gebiete des Reiches (Kaiserzeit BR)
devolver = zurückgeben, zurückerstatten, übertragen (Eigentum), zurückgehen, zurückweisen,
dividir = teilen, unterteilen, aufteilen,
divisão = Aufteilung, Ver- Abteilung,
dação = Akt des Gebens, Übergabe (jur.)
doação = Schenkung, Stiftung, Spende
DOI = Declaração sobre Operações Imobiliárias = Erklärung über Immobilienoperationen
domínio = Eigentum (Liegenschaften), Herrschaft, Beherrschung, Macht,
dolo = Arglist, Betrug, Vorsatz,
dote = Mitgift
edificação (pl. edificações) = Erbauung, Errichtung, Gebäudekonstruktion,
edifício = Gebäude
EFICÁCIA = Erfolg, Wirksamkeit, Nachdruck, Effizienz, Tatkraft,
elaborar = ausarbeiten, hervorbringe, anfertigen,
elaboração = Bildung, Ausarbeitung, Anfertigung, Verarbeitung
emolumento = Gebühren, Nebeneinkunft, Vergütung, Prämie, Gehaltszulage, Belohnung
empreendimento = Unternehmen, Unternehmung,
empreendedor = Unternehmer,
empreitar = im Akkord arbeiten,
empreitada (c.c. Art. 610.)= Akkordarbeit, Fixpreis für eine Arbeit (BR), (Bau-)Unternehmen, Firma
empreiteiro = Bauunternehmer
empréstimo (c.c. Art. 579)= Darlehen, Verleihung, Leihgabe, Anleihe,
encadernar = einbinden,
enfiteuse = Erbpacht, Pächter (BR auf lange Zeit,) siehe WIKI: http://de.wikipedia.org/wiki/Erbpacht
( = Emphyteuse (von griechisch εμφυθεύειν = einpflanzen)
(siehe Codigo civil BR Art. 2.038.)
entidade = staatliche Stelle, Behörde, Persönlichkeit, (das) Wesen (einer Person)
enunciar = behaupten, darlegen, verkünden,
enunciação = Verkündigung, Behauptung, Nennung, Darlegung, Vorschlag
envelhecer = altern,
envelhecido = gealtert
equiparação = Gleichstellung,
equiparar = gleichsetzen, gleichstellen
escritura = Urkunde, Schrift(-Zug), Dokument das tabuliert / verbüchert wurde (beim Notar, im Grundbuchsregister)
escritura pública = eine Urkunde die von einem öffentlichen Notar oder einem öffentlichen Register ausgestellt wurde, beglaubigte Urkunde / Dokument,
Ausdrücke im Zusammenhang mit "escrituras pública": das bezügliche Fürwort (Relativpronom) "de" bezeichnet die Art des Dokumentes
Escritura Pública de Cessão de Direitos = beglaubigte Urkunde / Dokument der Abtretung von dinglichen Rechten
escritura pública de compra e venda = beglaubigter und verbücherter Kauf- und Verkaufsvertrag,
escritura pública de cessão de posse e ocupação = beglaubigte und verbücherte Urkunde über die Abtretung von Besitz- und Besetzungsrechten
Escritura pública de declaração = beglaubigtes / verbüchertes Dokument einer Erklärung / Äußerung/ Stellungnahme,
Escritura pública de Doação = Schenkungsurkunde
erscriturar = eintragen, tabulieren, verbüchern, Buch führen,
escrituração = Verbücherung (Grundbuch), Tabulierung, Buchführung
escritorio = Büro, Geschäftszimmer,
Escrivania Cível = Protokollführer zivil
Escrivania Criminal = Protokollführer krimi
espástico = Spastiker, spastisch
estância = Wohnsitz, Aufenthaltsort, Badeort,
estatizar = verstaatlichen
estimatório = geschätzt,
estimativo = geschätzt, Schätzwert, Liebhaberwert,
estipular = festlegen, abmachen, zur Bedingung machen
ficar estipulado = vertraglich festgelegt
estipulante = estipulador= Der die Bedingungen festlegt, Der Auststeller der Bedingungen,
partes estipulantes = vertragschließende Parteien
(siehe Codigo civil Art. 421)
escrivania = Schreibstube, In BR ein Amt für Registrierungen
escrivania Criminal = Amt für Registrierungen von Kriminalfakten
exceptuar = ausnehmen, ausschließen
exceptuada = ausgeschlossen,
exigir = fordern, verlangen, zumuten
extinguir = auslöschen, vernichten, auflösen, abklingen
falésia = Steilküste
fazenda = Großfarm (BR ab 50 ha)
feito = Tat, Unternehmung, gemacht, fertig,
feitor = Verwalter, Pachter
feitoria = Verwaltung, (Handels-) Niederlage, Faktorei
feitura = Anfertigung, Schpfung, Machart, Schnitt,
felicidade = Glück, seligkeit,
felino = hinterhältig, Katzen....,
feliz = glücklich
feudalismo = Lehnswesen
feudo = Lehen, abhängig
fiança = Bürgschaft, Kaution, Gewähr, Sicherheit
ficha = Datei, (Garderoben-)Marke,Jeton, Stecker, Karteikarte, Blatt (Grundbuch)
ficheiro = Karteikasten, Datei, jemand der Marken verteilt/kontrolliert (BR)
filiação = Abstammung, Herkunft, Mitgliedschaft (einer Fachgruppe BR)
fiduciário = Treuhänder
PROPRIEDADE FIDUCIÁRIA siehe n.c.c. Art. 1.361 bis 1.368
sociedade fiduciária = Treuhandgesellschaft
moeda fiduciária = ein Scheck z.B. ist moeda fiduciária
fidúcia = confiança = Vertrauen, Glaube, vertrauen, Vorurteil, Empfindung, Impression, Wahrnehmung
fornecedor = Lieferant, Zulieferer
fruir = geniesen
fungível = vertretbar
genérico(a) = allgemein, der Gattung nach,
gestão = Verwaltung, Mangement, Leitung
gleba = Erde, Scholle, Grundstück von einem Lehnsmann zur Kultivierung,
grila = Streitigkeit, Notlüge, sich in den Haaren liegen,
grilado (BR Adjetivo) = mit Besessenheit, mit fixer Idee
grilar (BR) = falsche Besitzurkunden / Titel ausstellen, illegal Eigentum / Besitz erwerben,
grilagem (BR) - pl.l grilagens = Grundstücksstreitigkeiten in Brasilien, Inbesitznahme ohne gültigen Titel, Gringo Abzockdokumente ausstellen,
grileiro (BR) = der/diejenige(r) der gefälschte Titel austellt und Land unrechtsmäßig in Besitz nimmt,
grilo = Grille, Streit (BR)
governar = regieren, steuern, beherrschen, führen
hábil = geschickt, gewandt, fähig, berechtigt
habilitação = Befähigung, Berechtigung, Rechtsfähigkeit(serklärung) Befähigungsnachweis, Berechtigungsnachweis, Fähigkeit, Kenntnisse,
habilitado = mit Berufserfahrung
habilitar = befähigen, fähig machen, ausbilden, herrichten, berechtigen, für rechtsfähig erklären,
habilitar-se = sich übern, eine Fähigkeit erwerben,
habitação = Wohnung, Behausung,
habitante = Bewohner(in), Einwohner(in),
habitar = (be)wohnen
hábito = Gewohnheit, äußere Erscheinung, Auftreten, Ordenskleid, Amtstracht,
habitual = gewöhnlich, gewohnt,
hasta = Versteigerung, Auktion
hasta pública = öffentliche Versteigerung
herança (siehe codigo civil Art. 1.784 bis 2026 ) = Erbe, Nachlass, Hinterlassenschaft,
deixar em herança = hinterlassen, vererben,
inadimplência = Zahlungsunfähigkeit, Vertragsbruch,
inabilidade = Untauglichkeit, Rechtsuntauglichkeit, Unfähigkeit
incapacidade = Unfähigkeit, Rechtsunfähigkeit
incentivar = ermuntern, ermutigen, anknüfpen, vernarben, Anlaß geben,
incumprimento = Nichterfüllung, Nichtbefolgung, Mißachtung, Nichteinhaltung
indemnizar = entschädigen,
indemnização = Entschädigung
infungível = unvertretbar
inusitado = ungewöhnlich, unüblich, außerordentlich,
inexactidão = Ungenauigkeit
impacto = Einfluß, Aufprall, Auswirkung, Aufschlag, Einschlag,
impacto ambiental = Umwelteinfluß
impedimento = Hindernis, Abhaltung, Abseits (BR), Sperrung, Verhinderung,
impor (vergh. imposta) = vorschreiben, aufzwingen auferlegen, impnieren, beeindrucken
impugnação = Anfechtung
INCIDÊNCIA = Aus-, Rückwirkung, Betonung
incidente = Zwischenfall, Nebenumstand
INCORPORAÇÃO (pl. incorporações) = Einverleibung, Anschluss, Aufnahme,
incorporar = einverleiben (z.B. Wohnungseigentum), anschließen, anbinden, anektieren, eintreten, beitreten,
Incorporador = der Einverleibte (ins Grundbuch als Wohnungseigentümer z.B.),
indenizar = entschädigen
indemnizar = entschädigen, ersetzen
indemnização = Entschädigung, Schadenersatz, Abfindung
inquilinato = (Haus-)MIete, Mietverhältnis, Mieterschaft
lei do inquilinato = Mieterschutzgesetz
inquilino = Mieter
inscrição = Einschreibung, Matrikulierung, Tabulierung,
instituír = (ein-)richten, gründen, festsetzen, freigeben für.., erschaffen, einführen, ergänzen, festlegen,
integral = vollständig, ganz,
pão integral = Vollkornbrot
arroz integral = Vollkornreis
intérprete = Dolmetscher, Interpret, Darsteller,
intervir = einschreiten, intervenieren, eintreten
INVALIDADE = Ungültigkeit
inviabilizar = behindern, versperren,
irretratáveis = irretratável = nicht widerrufbar,
vom verb retratar
jacaré = yakare (tupi/guarani) = Krododil
Jacarepaguá (tupi/guarani) = "a baixa lagoa dos jacarés" = unter dem See der Krokodile ( upa = See, guá = unten(r)
jurisprudência = Rechtswissenschaft,
jurisdição = Rechtssprechung
juízo = Prozess, Gericht, (Be-)Urteilung, Urteil, Leumund, Vernunft, Guachten,
lanchonete (BR) = Schnellimbiß (vom engl. lunch)
largura = Breite, Ausdehnung, Umfang
Laudêmio = Taxe die bei Übertragung von Strandgrundstücken an die SPU bezahlt werden muß. Bezahlen muß das Laudêmio der Verkäufer!
(Laudêmio kommt von Laudemium lat. = Abgabe an den Lehensherrn siehe Comix von der SPU )
lavrador = Landarbeiter, Bauer, Landbesitzer (pacht)
lavrar = aufnehmen, abfassen, bestellen, beabauen, bearbeiten, behauen, abbauen, abtragen,
métodos de lavra = Abbau Methoden
lavrar uma escritura = ein Dokument ausstellen
lavra mineração = Mineralien Abbau,
concessão de lavra = Abbau Genehmigung,
legado = Hinterlassenschaft, Vermächtnis, Gesandter, Legat
legislação = Gesetzgebung
leitura = Ablesen, abfragen, durchlesen, Lektüre,
lesar = verletzen, beeinträchtigen,
lesão = Schaden, Vereeltzung, Beeinträchtigung, Verwundung,
lesão enorme (lat. laesio enormis = Verkürzung um die Hälfte) = enormer Schaden, Recht auf Anulierung eines Geschäftes (siehe N.C.C. Art. 157)
limiar = Schwelle,
limítrofe = angrenzend, begrenzend,
locação (pl. locações) = Lage, Miete, Pacht, Absteckung(BR)
lote = (Bau)Parzelle,
lotar = schätzen, einteilen (-in Buaparzellen), taxieren, verschneiden, auslosen,
lotaria = Parzelle, Anteil, Lotterie, Waren-Posten, Lastigkeit
loto = Lotto
loteamento = Aufteilung in Bauparzellen,
luta = Streit, Kampf, Ringen,
lutador = Kämpfer, Ringer,
maçonaria = Freimaurerei
maçônico (a) = freimaurerisch
manancial = Quelle
mancomunação = gemeinses Vorgehen, Zweckverband, abgekartete Sache,
mancomunar = verabreden, abkarten,
mancomunar-se = sich zusammentun, gemeinsam vorgehen,
manter = (aufrecht) -halten, (er-, unterhalten,
manutenção (BR)= (auf Webseiten..) ....in Arbeit,
marco = Grenzpfahl, Grenzstein
margem = Rand, Ufer, Anlaß
marmota = Murmeltier
matrícula = Register, Verzeichnis (-Grundbuch), (Auto-)Kennzeichen, Stammrolle, Immatrikulation (Uni)
matriz = Quelle, Matrix, Gebährmutter,
matriz predial = Grundbuch (PT),(Gebäude-)Kataster
matula = Gesindel, Proviantsack (BR)
mau = schlecht
mavioso = liebevoll, zart
mediante = mittels, durch, dank, gegen, Zwischenzeit,
medição = (Ver-)Messung
medida = Maßnahme, Messung, Größe, Ausmaß, Berechnung,
mero(a) = bloß, rein, völlig, Zackenbarsch
meramente = lediglich
mira = Absicht, Ziel, Ausblick, Messlatte,
mourisca (o) = maurisch
muriçoca = Stechmücke, Gelse, (übertragen keine Krankheiten!)
mosquito = kleine Fliege, Moskito, gemeint ist die Anopheles-Mücke (überträgt Fieberkrankheiten wie Malarai, Dengue)
mútuo (c.c. Art. 586. )= Darlehen, Kredit, wechselseitig, gegenseitig,
mútuário = Darlehensempfänger, Kreditnehmer,
não = nein
natureza = Natur, Art,
noção = Ahnung, Begriff, Vorstellung, Grundkenntnisse, Anschauung,
nulo = nichtig, wertlos, ungültig
numerar = aufzählen, nummerieren
obrigação = Verpflichtung, Pflicht, Schuldigkeit, Schuldverschreibung, Obligation,
obrigado = danke!
obrigar = verpflichten, zwingen, nötigen
obragar-se = sich verpflichten
opção (pl. opções) = Alternative, Extras (im Anzeigenteil),
óbito = Sterbeurkunde, Sterbeanzeige, Totenschein
obstáculo = HIndernis
obstar = hindern, entgegenstehen,
obstante = não obstante = dessenungeachtet, trotzdem, trotz, gleichwohl
omitir (Vergh. omissa) = verpassen, unterlassen, übergehen, weglassen, auslassen,
omisso = lückenhaft, nachlässig
ónus = Gebühr, Abgabe,
oposto(a) = gegensätzlich, widersprüchlich, entgegengesetzt, Gegenteil, Gegensatz, gegenüber, mürrisch, böse, aufgebracht, verärgert, empört, unproportioniert, unzufrieden, enttäuscht, verhärmt, abgehärmt, verdreht
orçamento = Kostenaufstellung, Kostenvoranschlag, Budget,
ordenação = Verfügung, Anordnung, Priesterweihe
ordenamento = Ordnung,
plano de ordenamento = Flächennutzungsplan, Raumordnungsplan, Bebauungsplan
ordenadamente = ordentlich, ordnungsgemäß,
originário = gebürtig aus, stammend aus, ursprünglich
pacto = Vertrag, Bündnis,
paquera (BR) = Flirterei, (im Internet-) Partnerschaftssuche,
paquerar (BR) = flirten, anbaggern,
parcela = Parzelle, Anteil,
parcelamento = Aufteilung in Parzellen
parentesco = Verwandtschaft(-sgrad)
partilha = Gütertrennung, Teilung, Anteil,
partilhar = teilen
patamar = Stufe, Absatz, Vorplatz, Podest
paternidade = Vaterschaft
pauta = Pakt, Richtlinien, Tarif, Norm, Regel, Notenlinien, Liste,
pauta aduaneira = Zolltarif,
pelúcia = peluche = plüsch
ursinho de pelúcia = Plüschbär
bichinho de pelúcia = Kuscheltier, Plüschtier,
penhor (siehe codigo civil Art. 1.431 bis 1.472) = Pfand, Unterpfand,
penhora = Pfändung, Vollstreckung, Auspfändung, Verwaltungsexekution,
Pignoratício (siehe codigo civil 1433 ) = Gläubiger der Pfändung
pentecostes (pl. Pentecostais) = Pfingsten, (Anhänger, Mitglieder einer-) Bibelgruppe (BR)
pipa (BR) = Kinderdrachen,
pipa (pt) = Faß, Wein-Pipe,
pipi = Piepmatz
pipilar = piepen,
pipo = Fäßchen, Düsen-Rohr,
pipoca (BR) = Puffmais
pipocar = krachen, puffen,
planalto (PT)= Hochebene, Plateau
planalto (BR) = die höchste Stelle der Administration für Gesetzeserlasse, Sitz der Regierung, Sitz des Präsidenten
o Palácio do Planalto (BR) = Regierungspalast
pleno (a) = voll, komplett, vollständig, vollkommen,
polido = höflich
porém = jedoch, außer, hingegen, allerdings,
preçário = Preisliste, prekär, ungewiss, widerruflich, unsicher,
preceito = Vorschrift, Regel,
preencher = ausfüllen, erfüllen, besetzen,
preenchimento = Ausfüllung (Formular), Erfüllung, Neubesetzung,
prejuízo = Vorurteil, Schaden, Nachteil
preferência = Vorkaufsrecht, Vorliebe, Bevorzugung,
preferencial (BR) = Vorrangstrasse, Vorfahrtstrasse
preferente = Begünstigte, der Bevorzugte
prego = Nagel, kleiner Imbiß (PT)
premissa = Vorraussetzung, Prämisse
preza (pl. prezes) (BR) = presença (PT) = Anwesenheit,
fazer uma preza = fazer um favor = einen Gefallen tun
proclamação = Verkündigung, Ausrufung
promitente = prometedor = der (die) Versprechende,
promover = fördern, veranlassen, auslösen, versursachen, veranstalten (Fest), befördern (Beamte, Angestellte), beantragen (Justiz), anbieten (auf den Markt bringen BR), werben für.., befördern, hinwirken,
providência = Maßregeln, Vorsehung, Vorkehrung,
prudente = vorsichtig, klug, weise, bedächtig,
puro(a) = einfach, ohne Bedingungen (Handel) hygienisch, bloß, edel, frisch, gesäubert, fleckenfrei, fleckenlos, rein, reinlich, heilig, himmlisch, göttlich, numinos, andächtig, jungfräulich, keusch, unberührt, anständig, klar, lauter, moralisch, pur, reell, gediegen, seriös, solid, echt
(autêntico, correcto, descalço, justo, nativo, original, próprio)
(siehe Artikel: http://www.irib.org.br/html/biblioteca/biblioteca-detalhe.php?obr=94 )
pureza = rein, sauber, makellos, Reinheit, Sauberkeit, Jungfräulichkeit, Zucht, Unschuld, Makllosigkeit,
impureza = Unreinheit, unrein,
purgar = reinigen, abbüßen, abführen
purgação (pl. purgações) = Abführmittel, Abbüßung
quantia = Summe, Betrag, Geldsumme, Menge
queixa = Beschwerde, Anzeige
receber = erhalten, empfangen, bekommen annehmen, anerkennen, zulassen hinnehmen, erleiden (Schaden)
recebível = von receber = empfangbar, annehmbar,
recusar = ablehnen, verweigern, ausschlagen
recurso = Berufung, Möglichkeit, Ressourcen (z.B. Mineralien), Hilfsmittel, Ausweg, Zuflucht, Klage, Möglichkeit, Beute,
recursos minerais = Ressourcen von Mineralien,
redação = Niederschrift (Gesetzesregelung BR), Redaktion, (Schul-)Aufsatz, Schriftleitung,
redarguir = erwidern, versetzen,
referir = erzählen, äussern, mitteilen, berichten, verkünden, verkündigen (relatar, explicar)
2. mahnen, auffordern, zuraten, zureden, anordnen, bitten (advertir, cobrar, determinar, exortar)
3. nennen, erwähnen, berühren, antippen, anführen, zitieren (convidar, dizer, nomear)
4. sprechen, faseln, reden, schwatzen, schwätzen, sülzen, plappern (tagarelar, charlar, contar, conversar, dizer, exprimir, parolar)
referido = besagt, erwähnt, angeführt, zitiert, geäussert, verkündigt, mittgeteilt,
reger = regieren, lenken,
reger-se = sich richten nach...
regime = Regelung, Lebensweise, Arbeitsweise, Regierung, Diät
registo (PT) = Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung, (Zoll-, Hafen-)Kontrolle
registo predial (PT) = Grundbuchamt, Gebäudeverzeichnis
registro (BR) = Verzeichnis, Register, Eintragung, Aufzeichnung,
registro de imóveis (BR) = Immobilienregister, grundbücherliches Verzeichnis,
religião (pl. religiões) = Religion(en)
remembramento = Erinnerung, ins Gedächtnis zurückrufen, Arrondierung (kleinere Parzelle wird einer größeren hinzugefügt)
remover = entfernen, verscheuchen, beseitigen
remoção = Entfernung, Beseitigung, Verscheuchung,
remuneração = Entgelt, Lohn, Vergütung, Belohnung,
renumerar = (wieder, nochmals) aufzählen,
repartição (pl. repartições) = Verteilung, Abteilung, Amt, Dienststelle,
requisito = Anforderung, Erfordernis, Forderung, Zubehör
reserva de propriedade = Eigentumsvorbehalt
resolução (pl. resoluções) = Lösung, Entschlossenheit, Beschluss, Entschluss, Auflösung,
resolver = beschließen, auflösen, zerteilen, lösen, erledigen, (ab-)ausmachen,
retractar (PT) = retratar (BR) = widerrufen, zurücknehmen,
irretratável ( Pl. irretratáveis) = nicht widerrufbar, nicht rücknehmbar
revogar = widerrufen, annullieren, einstellen, abschaffen, für null und nicht erklären,
revogado = aufgehoben, widerrufen
rogação = Fürbitte, Abbitte,
rogador = Fürbitter
rogo = Bitte,
rogo a = auf Verlangen
rogar = etwas erbitten, von jemand etwas erbitten,
sepultamento = Beerdigung, Begräbnis, Bestattung,
seqüestro = sequestro = sequestração = Beschlagnahme, Einziehung, widerrechtliche Verhaftung, Verschleppung, Entführung (BR), Konfiszierung,
sequestrar = beschlagnahmen, entführen (BR), konfiszieren,
serventia = Brauchbarkeit, Durchgang, Dienstleistung, Vertretung, Dienstbarkeit,
dar serventia = Zugang gewähren, Handlanger
serventuário = Gehilfe, Justizbeamter (BR)
servidão (pl. servidões) (siehe codigo civil Art. 1.378 bis 1.389)= Servitut, Knechtschaft, Dienstbarkeit,
soberano = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr
solo = Erdboden, Grund,
sorver = schlürfen, einsaugen, verschlingen,
sorvetaria (BR) = Eisdiele
sorvete (BR) = Speise-)Eis,
sorveteira = Eismaschine
sotaque = Akzent, Stichelei, Tonfall,
sozinho = allein
sotaque = Tonfall, Akzent, Stichelei
submeter = unterwerfen, unterziehen, dominieren, kontrollieren,
sucursal = Zweigstelle, Filiale,
sujeitar = unterwerfen, festhalten, festlegen, verpflichten
sujeito = unterworfen, verpflichtet, ~a = gebunden an, verpflichtet zu,
estão sujeitos a registro = verpflichtend zur Verbücherung / Registrierung
surtir = bewirken, zur Folge haben
superfície = Oberfläche, Fläche, Wipfel (siehe codigo civil 1.369 bis 1377)
suserano (BR) = oberherrlich, oberster Herr, Lehnsherr
suserania (BR) = Lehnsherrschaft, Oberhoheit
sucessão (pl. SUCESSÕES) (siehe codigo civil Art. 1.784 bis 2026 ) = Erbe, Erbschaft,
Substituição (pl. SUBSTITUIÇÕES) siehe codigo civil 1.947 bis = Vertretung, Ablösung,
tomada = Einnahme, Erbeutung, Übernahme, Steckdose (BR)
tomar = nehmen, annehmen, einnehmen, übernehmen, beanspruchen, wegnehmen (Eigentum)
tombar = katalogisieren, Gelände aufnehmen (Vermessung), umwerfen, niederwerfen, umfallen, hin-, herunterrollen, herunterpurzeln,
tombar-se = sich schlagen, sicher überschlagen, umkippen,
tombo = Grundbuch ( im Sinner Katasteramt - Vermessung, antike Gebäude), Sturz, Fall, hinfallen (BR), stürzen,
toponímico(a) = Eigenschaftswort für toponímia
toponímia = Toponymie, Ortsnamenskunde,
traçar = Grenzen ziehen, (auf)zeichnen, Kreis beschreiben, Weg,/Bahn abstecken, trassieren, Linien ziehen, stricheln, (durch)kreuzen, zerschneiden, zerstückeln,, Zeichnung anlegen, Plan/Bild entwerfen,
traçar a = planen; Mittel ersinne, Überraschung bereiten, Aufürhung anordnen, zerfressen, untergraben
transação (BR) (siehe c.c.Art. 840.), transacção (PT) = Geschäft, Abwicklung eines Geschäftes, Abmachung, Übereinkunft, Abwicklung,
translação = Übertragung, Überführung, Versetzung, Verlagerung
título translativo = der zu übertragende Titel (Liegenschaftsübertragungen) (siehe codigo civil Art. 1.245)
tradição = Überlieferung, Sage, Tradition, Übertragung von beweglichem Eigentum,
trajetória = Entwicklung, Flugbahn, Weg,
tutela = CURATELA (siehe codigo civil Art. 1.728 bis 1783) = Vormundschaft
único = ausgezeichnet, fein, trefflich, vortrefflich, bestens, vorzüglich
(bastante, bom, completo, de primeira categoria, excelente, fino, hábil, incomparável)
2. ausnahmslos, durchgängig, durchgehend
3. einmalig, unersetzlich, unabkömmlich
4. einzig, beispiellos, einmalig, einzigartig, ohnegleichen
5. großartig, fabelhaft, aussergewöhnlich, ausgefallen
6. prächtig, blendend, glänzend, prachtvoll
unilateral = einseitig, parteiisch,
urbanidade = Höflichkeit
urbanismo = Städtebau, stadtische Ausdrucksweise,
urbanização = Verstädterung, Bebauung, Urbanissierung,
urbanizar = verstädtern, bebauen, verfeinern (Sitten), zur Höflichkeit erziehen
urbano = stadtisch, Stadt, höflich, bebautes Ortsgebiet (BR Gesetzestexte)
usucapir = Eigentum ersitzen
usufruir = aus-, be-nutzen, genießen,
usufruto (siehe codigo civil Art. 1.390 bis Art. 1.411 ) = Nutzungsrecht, Nutznießung, Genuß
usufrutuário = Nutznießer
usucapião = Ersitzung, ersessene Recht, (aus dem Latein: uso-capere = besitzen/erbeuten/ergreifen/nehmen mit Nutzung,
latein: uso = haben, besitzen, latein : capere = nehmen, einnehmen, in Besitz nehmen, erobern, erbeuten, kapern)
usura = Wucher, Zins
usurário =, wucherisch, Wucher, Wucherer
usurpação = widerrechtliche Besitzergreifung (Machtergreifung), Usurpation
usurpar = an sich reißen,
útil = nützlich, brauchbar, zweckmäßig
dia útil = Werktag
utilidade = Nützlichkeit, Nutzen, Brauchbarkeit, Zweckmäßigkeit, Hausrat,
uva = Wein Traube, Weinbeere, Stachelbeere,
vago = frei, offen
vara = Amtsbezirk, Gerichtsbezirk, Rute, Stange, Ruder, Elle, Richterstab, Stock
vassalo = Lehnsmann, Vasall
veda = Schonzeit
vedação = Absperrung, Einfriedung, Zaun,
vedar = verbieten, (ab-)-versperren, verdichten, versiegen, stocken,
vedado = verboten
vedo = Zaun
vedor = Inspektor, Aufseher, Wassersucher,
veemência = Heftigkeit, Ungestüm, Intensität
veemente = Heftig, ungestüm
verbete = Dateiblatt, Stichwort, Teile / Auzüge / Blätter des Grundbuchs(-Register)
ficha verbete = Grundbuchblatt (wie in Österreich A- B- C-Blatt)
viário = Straßen..., Wege....,
sistema viário = Straßensystem,
viabilizar = durchführbar, machbar, ermöglichen, benutzbar machen,
vigorar = in Kraft treten, in Kraft sein, stärken, bekräftigen,
em vigor = in Kraft treten (Gesetz), Gültigkeit erlangen,
Esta Lei entrará em vigor = dieses Gesetz tritt in Kraft...., dieses Gesetz ist gültig ab.....
VÍNCULO = Band , unveräußerliches Gut
VÍNCULO CONJUGAL = Eheband
votação = Abstimmung
voto = Stimme, Gelübde
zambo = Mischling Neger Indianer
zambujeiro = wilder Ölbaum
zanzar = herumlaufen (ziellos)
zargata = Lärm, Rauferei, sTreit, Krach
zaragateiro = Unruhestifter,
zelar = wachen über, eifern für, pflegen,